< Psalm 22 >

1 Dem Vorsänger, nach: “Hindin der Morgenröte”. Ein Psalm von David. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen, bist fern von meiner Rettung, den Worten meines Gestöhns?
Meu Deus, meu Deus, porque me desamparaste? porque te alongas do meu auxilio e das palavras do meu bramido?
2 Mein Gott! Ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.
Meu Deus, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho socego.
3 Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels.
Porém tu és Sancto, o que habitas entre os louvores d'Israel.
4 Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.
Em ti confiaram nossos paes; confiaram, e tu os livraste.
5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie vertrauten auf dich und wurden nicht beschämt.
A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
Mas eu sou verme, e não homem, opprobrio dos homens e desprezado do povo.
7 Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reißen die Lippen auf, schütteln den Kopf:
Todos os que vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
8 “Er vertraut auf Jehova! Der errette ihn, befreie ihn, weil er Lust an ihm hat!”
Confiou no Senhor, que o livre; livre-o, pois n'elle tem prazer.
9 Doch du bist es, der mich aus dem Mutterleibe gezogen hat, der mich vertrauen ließ an meiner Mutter Brüsten.
Mas tu és o que me tiraste do ventre: fizeste-me esperar, estando aos peitos de minha mãe.
10 Auf dich bin ich geworfen von Mutterschoße an, von meiner Mutter Leibe an bist du mein Gott.
Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Sei nicht fern von mir! Denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.
Não te alongues de mim, pois a angustia está perto, e não ha quem ajude.
12 Viele Farren haben mich umgeben, Stiere von Basan mich umringt;
Muitos toiros me cercaram; fortes toiros de Bazan me rodearam.
13 sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reißenden und brüllenden Löwen.
Abriram contra mim suas boccas, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein Herz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.
Como agua me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram: o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15 Meine Kraft ist vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen; und in den Staub des Todes legst du mich.
A minha força se seccou como um caco, e a lingua se me pega ao paladar: e me pozeste no pó da morte.
16 Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von Übeltätern hat mich umzingelt. Sie haben meine Hände und meine Füße durchgraben;
Pois me rodearam cães: o ajuntamento de malfeitores me cercou, traspassaram-me as mãos e os pés.
17 alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an;
Poderia contar todos os meus ossos: elles o vêem e me contemplam.
18 Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
Repartem entre si os meus vestidos, e lançam sortes sobre a minha tunica.
19 Du aber, Jehova, sei nicht fern! Meine Stärke, eile mir zur Hilfe!
Mas tu, Senhor, não te alongues de mim: força minha, apressa-te em soccorrer-me.
20 Errette vom Schwert meine Seele, meine einzige von der Gewalt des Hundes;
Livra-me a minha alma da espada, e a minha predilecta da força do cão.
21 rette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, du hast mich erhört von den Hörnern der Büffel.
Salva-me da bocca do leão, sim, ouviste-me, desde as pontas dos unicornios.
22 Verkündigen will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dich loben.
Então declararei o teu nome aos meus irmãos: louvar-te-hei no meio da congregação.
23 Ihr, die ihr Jehova fürchtet, lobet ihn; aller Same Jakobs, verherrlichet ihn, und scheuet euch vor ihm, aller Same Israels!
Vós, que temeis ao Senhor, louvae-o; todos vós, semente de Jacob, glorificae-o; e temei-o todos vós, semente d'Israel.
24 Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, hörte er.
Porque não desprezou nem abominou a afflicção do afflicto, nem escondeu d'elle o seu rosto; antes, quando elle clamou, o ouviu.
25 Von dir kommt mein Lobgesang in der großen Versammlung; bezahlen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
O meu louvor virá de ti na grande congregação: pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden Jehova loben, die ihn suchen; euer Herz lebe immerdar.
Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam: o vosso coração viverá eternamente.
27 Es werden eingedenk werden und zu Jehova umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen alle Geschlechter der Nationen.
Todos os limites da terra se lembrarão, e se converterão ao Senhor: e todas as gerações das nações adorarão perante a tua face.
28 Denn Jehovas ist das Reich, und unter den Nationen herrscht er.
Porque o reino é do Senhor, e elle domina entre as nações.
29 Es essen und fallen nieder alle Fetten der Erde; vor ihm werden sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der seine Seele nicht am Leben erhält.
Todos os que na terra são gordos comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante elle: e ninguem poderá reter viva a sua alma.
30 Ein Same wird ihm dienen; er wird dem Herrn als ein Geschlecht zugerechnet werden.
Uma semente o servirá: será contada ao Senhor de geração em geração.
31 Sie werden kommen und verkünden seine Gerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, daß er es getan hat.
Chegarão e annunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto elle o fez.

< Psalm 22 >