< Psalm 22 >

1 Dem Vorsänger, nach: “Hindin der Morgenröte”. Ein Psalm von David. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen, bist fern von meiner Rettung, den Worten meines Gestöhns?
Al maestro del coro. Sull'aria: «Cerva dell'aurora». Salmo. Di Davide. «Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Tu sei lontano dalla mia salvezza»: sono le parole del mio lamento.
2 Mein Gott! Ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.
Dio mio, invoco di giorno e non rispondi, grido di notte e non trovo riposo.
3 Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels.
Eppure tu abiti la santa dimora, tu, lode di Israele.
4 Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.
In te hanno sperato i nostri padri, hanno sperato e tu li hai liberati;
5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie vertrauten auf dich und wurden nicht beschämt.
a te gridarono e furono salvati, sperando in te non rimasero delusi.
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
Ma io sono verme, non uomo, infamia degli uomini, rifiuto del mio popolo.
7 Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reißen die Lippen auf, schütteln den Kopf:
Mi scherniscono quelli che mi vedono, storcono le labbra, scuotono il capo:
8 “Er vertraut auf Jehova! Der errette ihn, befreie ihn, weil er Lust an ihm hat!”
«Si è affidato al Signore, lui lo scampi; lo liberi, se è suo amico».
9 Doch du bist es, der mich aus dem Mutterleibe gezogen hat, der mich vertrauen ließ an meiner Mutter Brüsten.
Sei tu che mi hai tratto dal grembo, mi hai fatto riposare sul petto di mia madre.
10 Auf dich bin ich geworfen von Mutterschoße an, von meiner Mutter Leibe an bist du mein Gott.
Al mio nascere tu mi hai raccolto, dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
11 Sei nicht fern von mir! Denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.
Da me non stare lontano, poiché l'angoscia è vicina e nessuno mi aiuta.
12 Viele Farren haben mich umgeben, Stiere von Basan mich umringt;
Mi circondano tori numerosi, mi assediano tori di Basan.
13 sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reißenden und brüllenden Löwen.
Spalancano contro di me la loro bocca come leone che sbrana e ruggisce.
14 Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein Herz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.
Come acqua sono versato, sono slogate tutte le mie ossa. Il mio cuore è come cera, si fonde in mezzo alle mie viscere.
15 Meine Kraft ist vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen; und in den Staub des Todes legst du mich.
E' arido come un coccio il mio palato, la mia lingua si è incollata alla gola, su polvere di morte mi hai deposto.
16 Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von Übeltätern hat mich umzingelt. Sie haben meine Hände und meine Füße durchgraben;
Un branco di cani mi circonda, mi assedia una banda di malvagi; hanno forato le mie mani e i miei piedi,
17 alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an;
posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano, mi osservano:
18 Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
si dividono le mie vesti, sul mio vestito gettano la sorte.
19 Du aber, Jehova, sei nicht fern! Meine Stärke, eile mir zur Hilfe!
Ma tu, Signore, non stare lontano, mia forza, accorri in mio aiuto.
20 Errette vom Schwert meine Seele, meine einzige von der Gewalt des Hundes;
Scampami dalla spada, dalle unghie del cane la mia vita.
21 rette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, du hast mich erhört von den Hörnern der Büffel.
Salvami dalla bocca del leone e dalle corna dei bufali.
22 Verkündigen will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dich loben.
Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all'assemblea.
23 Ihr, die ihr Jehova fürchtet, lobet ihn; aller Same Jakobs, verherrlichet ihn, und scheuet euch vor ihm, aller Same Israels!
Lodate il Signore, voi che lo temete, gli dia gloria la stirpe di Giacobbe, lo tema tutta la stirpe di Israele;
24 Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, hörte er.
perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione del misero, non gli ha nascosto il suo volto, ma, al suo grido d'aiuto, lo ha esaudito.
25 Von dir kommt mein Lobgesang in der großen Versammlung; bezahlen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
Sei tu la mia lode nella grande assemblea, scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
26 Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden Jehova loben, die ihn suchen; euer Herz lebe immerdar.
I poveri mangeranno e saranno saziati, loderanno il Signore quanti lo cercano: «Viva il loro cuore per sempre».
27 Es werden eingedenk werden und zu Jehova umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen alle Geschlechter der Nationen.
Ricorderanno e torneranno al Signore tutti i confini della terra, si prostreranno davanti a lui tutte le famiglie dei popoli.
28 Denn Jehovas ist das Reich, und unter den Nationen herrscht er.
Poiché il regno è del Signore, egli domina su tutte le nazioni.
29 Es essen und fallen nieder alle Fetten der Erde; vor ihm werden sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der seine Seele nicht am Leben erhält.
A lui solo si prostreranno quanti dormono sotto terra, davanti a lui si curveranno quanti discendono nella polvere. E io vivrò per lui,
30 Ein Same wird ihm dienen; er wird dem Herrn als ein Geschlecht zugerechnet werden.
lo servirà la mia discendenza. Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
31 Sie werden kommen und verkünden seine Gerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, daß er es getan hat.
annunzieranno la sua giustizia; al popolo che nascerà diranno: «Ecco l'opera del Signore!».

< Psalm 22 >