< Psalm 18 >
1 Dem Vorsänger. Von dem Knechte Jehovas, von David, der die Worte dieses Liedes zu Jehova redete an dem Tage, als Jehova ihn errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls. Und er sprach: Ich liebe dich, Jehova, meine Stärke!
Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
2 Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter; mein Gott, mein Hort, auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste.
Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
3 Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
4 Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Ströme Belials erschreckten mich;
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
5 die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol )
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol )
6 In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich schrie zu meinem Gott; er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Schrei vor ihm kam in seine Ohren.
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
7 Da wankte und bebte die Erde, und die Grundfesten der Berge erzitterten und wankten, weil er entbrannt war.
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
8 Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
9 Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
10 Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
11 Finsternis machte er zu seinem Bergungsort, zu seinem Zelte rings um sich her, Finsternis der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
12 Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel und feurige Kohlen.
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
13 Und es donnerte Jehova in den Himmeln, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel und feurige Kohlen.
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
14 Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, und er schleuderte Blitze und verwirrte sie.
Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
15 Und es wurden gesehen die Betten der Wasser, und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt vor deinem Schelten, Jehova, vor dem Schnauben des Hauches deiner Nase.
И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
16 Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern.
Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
17 Er errettete mich von meinem starken Feinde und von meinen Hassern, denn sie waren mächtiger als ich.
избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
18 Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
19 Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
20 Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
21 Denn ich habe die Wege Jehovas bewahrt, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
22 Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich entfernte sie nicht von mir.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
23 Und ich war vollkommen gegen ihn, und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
24 Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
25 Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
26 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
27 Denn du, du wirst retten das elende Volk, und die hohen Augen wirst du erniedrigen.
ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
28 Denn du, du machst meine Leuchte scheinen; Jehova, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
29 Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, und mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
30 Gott, sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
31 Denn wer ist Gott, außer Jehova? Und wer ein Fels, als nur unser Gott?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
32 Der Gott, der mich mit Kraft umgürtet und vollkommen macht meinen Weg;
Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
33 der meine Füße denen der Hindinnen gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen;
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
34 der meine Hände den Streit lehrt, und meine Arme spannen den ehernen Bogen!
научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
35 Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.
Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
36 Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
37 Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
38 Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine Füße.
поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
39 Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
40 Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde; und meine Hasser, ich vernichtete sie.
Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
41 Sie schrieen, und kein Retter war da zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
42 Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde; wie Straßenkot schüttete ich sie aus.
я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
43 Du errettetest mich aus den Streitigkeiten des Volkes; du setztest mich zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
44 Sowie ihr Ohr hörte, gehorchten sie mir; die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei.
по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
45 Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
46 Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! Und erhoben werde der Gott meines Heils!
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
47 Der Gott, der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf,
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
48 der mich errettete von meinen Feinden. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden; von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
49 Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen, und Psalmen singen deinem Namen,
За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
50 Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.