< Psalm 18 >
1 Dem Vorsänger. Von dem Knechte Jehovas, von David, der die Worte dieses Liedes zu Jehova redete an dem Tage, als Jehova ihn errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls. Und er sprach: Ich liebe dich, Jehova, meine Stärke!
Yahweh, I love you, the one who enables me to be strong.
2 Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter; mein Gott, mein Hort, auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste.
Yahweh is like an [overhanging] rock [DOU, MET] [under which I can hide from my enemies]; he is like a strong fortress, the one who protects me; he protects me like a shield [MET] [protects a soldier]; he is the one to whom I go (for refuge/to be protected/safe), and he defends me by his great power [IDM].
3 Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
I called out to Yahweh, who deserves to be praised, and he rescued me from my enemies.
4 Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Ströme Belials erschreckten mich;
All around me were dangerous situations in which I might be killed [PRS]; it was as though there were huge waves [MET] that almost crashed on me and killed me.
5 die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol )
[It was as though] the place where dead people are had ropes that were wrapped around me, or [it was as though] there was a trap [MET] that would [seize and] kill me. (Sheol )
6 In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich schrie zu meinem Gott; er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Schrei vor ihm kam in seine Ohren.
But when I was very distressed, I called out to Yahweh, and from his temple he heard me. He listened to me when I cried out [for help].
7 Da wankte und bebte die Erde, und die Grundfesten der Berge erzitterten und wankten, weil er entbrannt war.
Then the earth quaked/shook strongly [DOU]; the mountains shook very strongly from their centers [DOU] because Yahweh was angry.
8 Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
[It was as though] smoke poured out from his nostrils, and [as though] burning coals came out of his mouth.
9 Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
He opened the sky and came down with a black cloud under his feet.
10 Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
He flew, riding on the back of a creature that had wings, traveling [fast], blown along by the wind.
11 Finsternis machte er zu seinem Bergungsort, zu seinem Zelte rings um sich her, Finsternis der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
Darkness was all around him [like a blanket] [MET]; dark clouds, full of moisture, covered him [MET].
12 Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel und feurige Kohlen.
Hailstones and flashes of lightning were around him; hail and burning coals fell from the sky.
13 Und es donnerte Jehova in den Himmeln, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel und feurige Kohlen.
Then Yahweh [spoke in a loud voice] from the sky, and [his enemies] heard his voice that sounded like thunder.
14 Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, und er schleuderte Blitze und verwirrte sie.
He shot his arrows at them and caused them to scatter; His flashes of lightning caused them to become very confused (OR, to run away).
15 Und es wurden gesehen die Betten der Wasser, und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt vor deinem Schelten, Jehova, vor dem Schnauben des Hauches deiner Nase.
The bottom of the ocean became visible, and the foundations of the earth were uncovered, when Yahweh rebuked his enemies when he snorted.
16 Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern.
[It was as though] he reached down from heaven and grabbed me and pulled me up out of the deep ocean.
17 Er errettete mich von meinem starken Feinde und von meinen Hassern, denn sie waren mächtiger als ich.
He rescued me from my strong enemies who hated me; they were very strong, with the result that I [could not defeat them].
18 Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
When I (was distressed/had troubles), they attacked me, but Yahweh defended/protected me.
19 Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
He led me to a place where I was safe; he rescued me because he was pleased with me.
20 Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
Yahweh has rewarded me because I do what is right; he has blessed me because I (am innocent/have not done things that are wrong).
21 Denn ich habe die Wege Jehovas bewahrt, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
I have obeyed Yahweh’s laws; I have not abandoned him.
22 Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich entfernte sie nicht von mir.
My behavior was directed by his rules; I have not stopped obeying them.
23 Und ich war vollkommen gegen ihn, und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
He knows that I have not done what is wrong; I have kept myself from sinning.
24 Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
So he rewards me because I do what is right; he knows that I [SYN] have not committed sins.
25 Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
Yahweh, you are faithful to those who faithfully [do what you tell them to do]; you always do what is good/right to those who do what you want them to do.
26 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
You are kind to those who are kind to others, but you act wisely toward those who (act perversely/do bad things).
27 Denn du, du wirst retten das elende Volk, und die hohen Augen wirst du erniedrigen.
You save those who are humble, but you cause those who are proud to be humiliated/ashamed.
28 Denn du, du machst meine Leuchte scheinen; Jehova, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
You give light to my [soul/spirit]; you take away the darkness of my soul.
29 Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, und mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
You enable me to be strong, with the result that I can run and attack a line of enemy soldiers; with your help I can (scale/climb up) the walls [that surround my enemies’ cities].
30 Gott, sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
Everything that Yahweh my God does is perfect. We can depend on him to do what he promises. He is like a shield [MET] to protect all those who go to him for refuge.
31 Denn wer ist Gott, außer Jehova? Und wer ein Fels, als nur unser Gott?
Yahweh is [RHQ] the only one who is God; only he is like an [overhanging] rock [under which we can be safe].
32 Der Gott, der mich mit Kraft umgürtet und vollkommen macht meinen Weg;
God is the one who enables me to be strong and who keeps me safe on the roads that I walk on.
33 der meine Füße denen der Hindinnen gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen;
He enables me to [walk swiftly without stumbling], like a deer walks/runs in the mountains.
34 der meine Hände den Streit lehrt, und meine Arme spannen den ehernen Bogen!
He teaches me how to use a strong/metal bow in order that I can use it to fight in battles.
35 Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.
Yahweh, you protect and save me with your shield; you have made me safe by your power [MTY]. I have become (strong/a great [king]) because you have helped me.
36 Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
You have cleared the road for me, with the result that now I do not slip/stumble.
37 Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
I have pursued my enemies and caught them; I did not stop until I had defeated/killed them all.
38 Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine Füße.
When I strike them, they are not able to get up again; they lie on the ground, defeated.
39 Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
You have enabled me to be strong in order that I can fight battles and defeat my enemies.
40 Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde; und meine Hasser, ich vernichtete sie.
You caused my enemies to run away (OR, you enabled me to put my foot on my enemies’ necks [after I captured them and forced them to lie on the ground]); I have gotten rid of all those who hated me.
41 Sie schrieen, und kein Retter war da zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
They called out for someone to help them, but no one saved them.
42 Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde; wie Straßenkot schüttete ich sie aus.
I pulverize them, with the result that they become like [MET] the dust that the wind [blows away]; I throw them out like [SIM] [people throw] dirt out into the streets.
43 Du errettetest mich aus den Streitigkeiten des Volkes; du setztest mich zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
You enabled me to defeat those who fought against me, and appointed me to be the ruler of [many]; people whom I did not know about previously are now slaves [in my kingdom].
44 Sowie ihr Ohr hörte, gehorchten sie mir; die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei.
When foreigners hear about me, they (cringe/bow low before me) and they obey me.
45 Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
They are no longer courageous, and from their forts [where they were hiding] they come [to me] trembling.
46 Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! Und erhoben werde der Gott meines Heils!
Yahweh is alive! Praise the one who is like an [overhanging] rock [MET] [under which I am safe] Exalt the God who saves me!
47 Der Gott, der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf,
He enables me to get revenge on my enemies; he causes me to defeat nations and to rule over them,
48 der mich errettete von meinen Feinden. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden; von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
and he rescues me from my enemies. He has lifted me up high so that violent men could not reach me [and harm me].
49 Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen, und Psalmen singen deinem Namen,
So I praise him [and I tell] the nations [the great things that he has done].
50 Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
He has enabled me, his king, to powerfully defeat my enemies; he faithfully loves me, David, the one he has chosen [to be king], and he will faithfully love my descendants forever.