< Psalm 18 >
1 Dem Vorsänger. Von dem Knechte Jehovas, von David, der die Worte dieses Liedes zu Jehova redete an dem Tage, als Jehova ihn errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls. Und er sprach: Ich liebe dich, Jehova, meine Stärke!
Unto the end. For David, the servant of the Lord, who spoke the words of this canticle to the Lord, in the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said: I will love you, O Lord my strength.
2 Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter; mein Gott, mein Hort, auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste.
The Lord is my firmament, my refuge, and my liberator. My God is my helper, and I hope in him: my protector, and the horn of my salvation, and my support.
3 Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
Praising, I will call upon the Lord. And I will be saved from my enemies.
4 Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Ströme Belials erschreckten mich;
The sorrows of death surrounded me, and the torrents of iniquity dismayed me.
5 die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol )
The sorrows of Hell encompassed me, and the snares of death intercepted me. (Sheol )
6 In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich schrie zu meinem Gott; er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Schrei vor ihm kam in seine Ohren.
In my tribulation, I called upon the Lord, and I cried out to my God. And he listened to my voice from his holy temple. And my cry in his presence entered into his ears.
7 Da wankte und bebte die Erde, und die Grundfesten der Berge erzitterten und wankten, weil er entbrannt war.
The earth was shaken, and it trembled. The foundations of the mountains were disturbed, and they were shaken, because he was angry with them.
8 Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
A smoke ascended by his wrath, and a fire flared up from his face: coals were kindled by it.
9 Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
He bent the heavens, and they descended. And darkness was under his feet.
10 Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
And he ascended upon the cherubim, and he flew: he flew upon the feathers of the winds.
11 Finsternis machte er zu seinem Bergungsort, zu seinem Zelte rings um sich her, Finsternis der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
And he set darkness as his hiding place, with his tabernacle all around him: dark waters in the clouds of the air.
12 Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel und feurige Kohlen.
At the brightness that was before his sight, the clouds crossed by, with hail and coals of fire.
13 Und es donnerte Jehova in den Himmeln, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel und feurige Kohlen.
And the Lord thundered from heaven, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
14 Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, und er schleuderte Blitze und verwirrte sie.
And he sent forth his arrows and scattered them. He multiplied lightnings, and he set them in disarray.
15 Und es wurden gesehen die Betten der Wasser, und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt vor deinem Schelten, Jehova, vor dem Schnauben des Hauches deiner Nase.
Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were revealed, by your rebuke, O Lord, by the inspiration of the Spirit of your wrath.
16 Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern.
He sent from on high, and he accepted me. And he took me up, out of many waters.
17 Er errettete mich von meinem starken Feinde und von meinen Hassern, denn sie waren mächtiger als ich.
He rescued me from my strongest enemies, and from those who hated me. For they had been too strong for me.
18 Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
They intercepted me in the day of my affliction, and the Lord became my protector.
19 Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
And he led me out, into a wide place. He accomplished my salvation, because he willed me.
20 Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
And the Lord will reward me according to my justice, and he will repay me according to the purity of my hands.
21 Denn ich habe die Wege Jehovas bewahrt, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
For I have preserved the ways of the Lord, and I have not behaved impiously before my God.
22 Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich entfernte sie nicht von mir.
For all his judgments are in my sight, and his justice, I have not pushed away from me.
23 Und ich war vollkommen gegen ihn, und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
And I will be immaculate together with him, and I will keep myself from my iniquity.
24 Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
And the Lord will reward me according to my justice and according to the purity of my hands before his eyes.
25 Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
With the holy, you will be holy, and with the innocent, you will be innocent,
26 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
and with the elect, you will be elect, and with the perverse, you will be perverse.
27 Denn du, du wirst retten das elende Volk, und die hohen Augen wirst du erniedrigen.
For you will save the humble people, but you will bring down the eyes of the arrogant.
28 Denn du, du machst meine Leuchte scheinen; Jehova, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
For you illuminate my lamp, O Lord. My God, enlighten my darkness.
29 Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, und mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
For in you, I will be delivered from temptation; and with my God, I will climb over a wall.
30 Gott, sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
As for my God, his way is undefiled. The eloquence of the Lord has been examined by fire. He is the protector of all who hope in him.
31 Denn wer ist Gott, außer Jehova? Und wer ein Fels, als nur unser Gott?
For who is God, except the Lord? And who is God, except our God?
32 Der Gott, der mich mit Kraft umgürtet und vollkommen macht meinen Weg;
It is God who has wrapped me with virtue and made my way immaculate.
33 der meine Füße denen der Hindinnen gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen;
It is he who has perfected my feet, like the feet of deer, and who stations me upon the heights.
34 der meine Hände den Streit lehrt, und meine Arme spannen den ehernen Bogen!
It is he who trains my hands for battle. And you have set my arms like a bow of brass.
35 Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.
And you have given me the protection of your salvation. And your right hand sustains me. And your discipline has corrected me unto the end. And your discipline itself will teach me.
36 Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
You have expanded my footsteps under me, and my tracks have not been weakened.
37 Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
I will pursue my enemies and apprehend them. And I will not turn back until they have failed.
38 Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine Füße.
I will break them, and they will not be able to stand. They will fall under my feet.
39 Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
And you have wrapped me with virtue for the battle. And those rising up against me, you have subdued under me.
40 Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde; und meine Hasser, ich vernichtete sie.
And you have given the back of my enemies to me, and you have destroyed those who hated me.
41 Sie schrieen, und kein Retter war da zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
They cried out, but there was none to save them, to the Lord, but he did not heed them.
42 Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde; wie Straßenkot schüttete ich sie aus.
And I will crush them into dust before the face of the wind, so that I will obliterate them like the mud in the streets.
43 Du errettetest mich aus den Streitigkeiten des Volkes; du setztest mich zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
You will rescue me from the contradictions of the people. You will set me at the head of the Gentiles.
44 Sowie ihr Ohr hörte, gehorchten sie mir; die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei.
A people I did not know has served me. As soon as their ears heard, they were obedient to me.
45 Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
The sons of foreigners have been deceitful to me, the sons of foreigners have grown weak with time, and they have wavered from their paths.
46 Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! Und erhoben werde der Gott meines Heils!
The Lord lives, and blessed is my God, and may the God of my salvation be exalted:
47 Der Gott, der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf,
O God, who vindicates me and who subdues the people under me, my liberator from my enraged enemies.
48 der mich errettete von meinen Feinden. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden; von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
And you will exalt me above those who rise up against me. From the iniquitous man, you will rescue me.
49 Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen, und Psalmen singen deinem Namen,
Because of this, O Lord, I will confess to you among the nations, and I will compose a psalm to your name:
50 Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring, even for all time.