< Psalm 18 >
1 Dem Vorsänger. Von dem Knechte Jehovas, von David, der die Worte dieses Liedes zu Jehova redete an dem Tage, als Jehova ihn errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls. Und er sprach: Ich liebe dich, Jehova, meine Stärke!
For the end, [a Psalm] of David, the servant of the Lord; [the words] which he spoke to the Lord, [even] the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, and out the hand of Saul: and he said: I will love thee, O Lord, my strength.
2 Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter; mein Gott, mein Hort, auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste.
The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; [he is] my defender, and the horn of my salvation, and my helper.
3 Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
4 Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Ströme Belials erschreckten mich;
The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
5 die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol )
The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. (Sheol )
6 In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich schrie zu meinem Gott; er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Schrei vor ihm kam in seine Ohren.
And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of this holy temple, and my cry shall enter before him, [even] into his ears.
7 Da wankte und bebte die Erde, und die Grundfesten der Berge erzitterten und wankten, weil er entbrannt war.
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
8 Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it.
9 Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet.
10 Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds.
11 Finsternis machte er zu seinem Bergungsort, zu seinem Zelte rings um sich her, Finsternis der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, [even] dark water in the clouds of the air.
12 Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel und feurige Kohlen.
At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.
13 Und es donnerte Jehova in den Himmeln, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel und feurige Kohlen.
The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.
14 Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, und er schleuderte Blitze und verwirrte sie.
And he sent forth [his] weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
15 Und es wurden gesehen die Betten der Wasser, und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt vor deinem Schelten, Jehova, vor dem Schnauben des Hauches deiner Nase.
And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at thy rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of thy wrath.
16 Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern.
He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters.
17 Er errettete mich von meinem starken Feinde und von meinen Hassern, denn sie waren mächtiger als ich.
He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I.
18 Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against [them].
19 Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me.
20 Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me.
21 Denn ich habe die Wege Jehovas bewahrt, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God.
22 Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich entfernte sie nicht von mir.
For all his judgments were before me, and his ordinances departed not from me.
23 Und ich war vollkommen gegen ihn, und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity.
24 Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes.
25 Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
With the holy thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
26 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
And with the excellent [man] thou wilt be excellent; and with the perverse thou wilt shew frowardness.
27 Denn du, du wirst retten das elende Volk, und die hohen Augen wirst du erniedrigen.
For thou wilt save the lowly people, and wilt humble the eyes of the proud.
28 Denn du, du machst meine Leuchte scheinen; Jehova, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
For thou, O Lord, wilt light my lamp: my God, thou wilt lighten my darkness.
29 Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, und mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
For by thee shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
30 Gott, sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
[As for] my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him.
31 Denn wer ist Gott, außer Jehova? Und wer ein Fels, als nur unser Gott?
For who is God but the Lord? and who is a God except our God?
32 Der Gott, der mich mit Kraft umgürtet und vollkommen macht meinen Weg;
[It is] God that girds me with strength, and has made my way blameless:
33 der meine Füße denen der Hindinnen gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen;
who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
34 der meine Hände den Streit lehrt, und meine Arme spannen den ehernen Bogen!
He instructs my hands for war: and thou hast made my arms [as] a brazen bow.
35 Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.
And thou hast made me secure in my salvation: and thy right hand has helped me, and thy correction has upheld me to the end; yea, thy correction itself shall instruct me.
36 Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
Thou has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
37 Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
38 Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine Füße.
I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
39 Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
For thou hast girded me with strength for war: thou hast beaten down under me all that rose up against me.
40 Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde; und meine Hasser, ich vernichtete sie.
And thou has made mine enemies turn their backs before me; and thou hast destroyed them that hated me.
41 Sie schrieen, und kein Retter war da zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
They cried, but there was no deliverer: [even] to the Lord, but he hearkened not to them.
42 Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde; wie Straßenkot schüttete ich sie aus.
I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind.
43 Du errettetest mich aus den Streitigkeiten des Volkes; du setztest mich zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
Deliver me from the gain sayings of the people: thou shalt make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
44 Sowie ihr Ohr hörte, gehorchten sie mir; die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei.
at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me.
45 Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness.
46 Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! Und erhoben werde der Gott meines Heils!
The Lord lives; and blessed [be] my God; and let the God of my salvation be exalted.
47 Der Gott, der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf,
[It is] God that avenges me, and has subdued the nations under me;
48 der mich errettete von meinen Feinden. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden; von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
my deliverer from angry enemies: thou shalt set me on high above them that rise up against me: thou shalt deliver me from the unrighteous man.
49 Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen, und Psalmen singen deinem Namen,
Therefore will I confess to thee, O Lord, among the Gentiles, and sing to thy name.
50 Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
[God] magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever.