< Psalm 18 >
1 Dem Vorsänger. Von dem Knechte Jehovas, von David, der die Worte dieses Liedes zu Jehova redete an dem Tage, als Jehova ihn errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls. Und er sprach: Ich liebe dich, Jehova, meine Stärke!
耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說: 耶和華,我的力量啊,我愛你!
2 Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter; mein Gott, mein Hort, auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste.
耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
3 Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
我要求告當讚美的耶和華; 這樣我必從仇敵手中被救出來。
4 Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Ströme Belials erschreckten mich;
曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
5 die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol )
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol )
6 In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich schrie zu meinem Gott; er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Schrei vor ihm kam in seine Ohren.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
7 Da wankte und bebte die Erde, und die Grundfesten der Berge erzitterten und wankten, weil er entbrannt war.
那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
8 Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
9 Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
10 Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
他坐着基路伯飛行; 他藉着風的翅膀快飛。
11 Finsternis machte er zu seinem Bergungsort, zu seinem Zelte rings um sich her, Finsternis der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
12 Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel und feurige Kohlen.
因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
13 Und es donnerte Jehova in den Himmeln, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel und feurige Kohlen.
耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
14 Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, und er schleuderte Blitze und verwirrte sie.
他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
15 Und es wurden gesehen die Betten der Wasser, und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt vor deinem Schelten, Jehova, vor dem Schnauben des Hauches deiner Nase.
耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
16 Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern.
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
17 Er errettete mich von meinem starken Feinde und von meinen Hassern, denn sie waren mächtiger als ich.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
18 Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
19 Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
20 Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
21 Denn ich habe die Wege Jehovas bewahrt, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
22 Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich entfernte sie nicht von mir.
他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丟棄。
23 Und ich war vollkommen gegen ihn, und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
24 Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
25 Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
26 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
27 Denn du, du wirst retten das elende Volk, und die hohen Augen wirst du erniedrigen.
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
28 Denn du, du machst meine Leuchte scheinen; Jehova, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
你必點着我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
29 Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, und mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
30 Gott, sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
31 Denn wer ist Gott, außer Jehova? Und wer ein Fels, als nur unser Gott?
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
32 Der Gott, der mich mit Kraft umgürtet und vollkommen macht meinen Weg;
惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是上帝。
33 der meine Füße denen der Hindinnen gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen;
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
34 der meine Hände den Streit lehrt, und meine Arme spannen den ehernen Bogen!
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
35 Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.
你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
36 Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
37 Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
38 Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine Füße.
我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
39 Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
40 Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde; und meine Hasser, ich vernichtete sie.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
41 Sie schrieen, und kein Retter war da zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
42 Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde; wie Straßenkot schüttete ich sie aus.
我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
43 Du errettetest mich aus den Streitigkeiten des Volkes; du setztest mich zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
44 Sowie ihr Ohr hörte, gehorchten sie mir; die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei.
他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
45 Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
46 Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! Und erhoben werde der Gott meines Heils!
耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的上帝被人尊崇。
47 Der Gott, der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf,
這位上帝,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
48 der mich errettete von meinen Feinden. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden; von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
49 Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen, und Psalmen singen deinem Namen,
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
50 Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。