< Psalm 18 >
1 Dem Vorsänger. Von dem Knechte Jehovas, von David, der die Worte dieses Liedes zu Jehova redete an dem Tage, als Jehova ihn errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls. Und er sprach: Ich liebe dich, Jehova, meine Stärke!
【凱旋感恩歌】 上主的僕人達味作,向上主唱了這篇詩歌: 上主,我的力量,我愛慕你。
2 Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter; mein Gott, mein Hort, auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste.
上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
3 Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
4 Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Ströme Belials erschreckten mich;
死亡的狂瀾環圍著我,凶惡的險波驚嚇著我,
5 die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol )
陰府的繩韁纏繞著我,喪命的羅網拘絆著我。 (Sheol )
6 In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich schrie zu meinem Gott; er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Schrei vor ihm kam in seine Ohren.
我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
7 Da wankte und bebte die Erde, und die Grundfesten der Berge erzitterten und wankten, weil er entbrannt war.
因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。
8 Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈焰,由祂身上射出火炭。
9 Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下面密布濃雲。
10 Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
祂乘坐革魯賓飛揚;藉著風的翼羽翱翔。
11 Finsternis machte er zu seinem Bergungsort, zu seinem Zelte rings um sich her, Finsternis der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
祂四周以黑暗作帷帳,以含雨的濃雲為屏障。
12 Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel und feurige Kohlen.
閃電在祂前輝煌,紅炭發出了火光。
13 Und es donnerte Jehova in den Himmeln, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel und feurige Kohlen.
上主由高天發出雷鳴,至高者吼出祂的呼聲。
14 Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, und er schleuderte Blitze und verwirrte sie.
祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
15 Und es wurden gesehen die Betten der Wasser, und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt vor deinem Schelten, Jehova, vor dem Schnauben des Hauches deiner Nase.
上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。
16 Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern.
祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出;
17 Er errettete mich von meinem starken Feinde und von meinen Hassern, denn sie waren mächtiger als ich.
救我脫離了我的敵手,擺脫了強於我的仇讎。
18 Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
19 Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我而給了我救援。
20 Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
上主照我的正義酬答了我,按我隻手的清白賞報了我;
21 Denn ich habe die Wege Jehovas bewahrt, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。
22 Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich entfernte sie nicht von mir.
祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損;
23 Und ich war vollkommen gegen ihn, und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
我在祂前常保持成全,我自知防範各種罪愆。
24 Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
25 Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
26 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
27 Denn du, du wirst retten das elende Volk, und die hohen Augen wirst du erniedrigen.
卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
28 Denn du, du machst meine Leuchte scheinen; Jehova, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
29 Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, und mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
仗著你的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。
30 Gott, sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的;凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。
31 Denn wer ist Gott, außer Jehova? Und wer ein Fels, als nur unser Gott?
除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石?
32 Der Gott, der mich mit Kraft umgürtet und vollkommen macht meinen Weg;
是天主使我腰纏英武,使我的道路平坦無阻;
33 der meine Füße denen der Hindinnen gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen;
使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
34 der meine Hände den Streit lehrt, und meine Arme spannen den ehernen Bogen!
是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。
35 Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.
你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
36 Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
37 Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
我追擊我的仇敵,並且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。
38 Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine Füße.
我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。
39 Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
40 Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde; und meine Hasser, ich vernichtete sie.
使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
41 Sie schrieen, und kein Retter war da zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。
42 Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde; wie Straßenkot schüttete ich sie aus.
我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的糞土。
43 Du errettetest mich aus den Streitigkeiten des Volkes; du setztest mich zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
你救我脫離了判亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。
44 Sowie ihr Ohr hörte, gehorchten sie mir; die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei.
外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。
45 Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
外方的子民驚惶失色,戰戰兢兢走出了堡壘。
46 Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! Und erhoben werde der Gott meines Heils!
上主萬歲! 願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
47 Der Gott, der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf,
天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
48 der mich errettete von meinen Feinden. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden; von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
是你拯救我脫離我的仇敵,從凌駕我者的拳下,把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。
49 Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen, und Psalmen singen deinem Namen,
上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
50 Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施仁愛慈惠,至於無窮之世。