< Psalm 147 >
1 Lobet Jehova! Denn es ist gut, unseren Gott zu besingen; denn es ist lieblich, es geziemt sich Lobgesang.
Alleluia — Louez Yahweh, car il est bon de célébrer notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
2 Jehova baut Jerusalem, die Vertriebenen Israels sammelt er.
Yahweh rebâtit Jérusalem, il rassemble les dispersés d’Israël.
3 Der da heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und ihre Wunden verbindet;
Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, et il panse leurs blessures.
4 der da zählt die Zahl der Sterne, sie alle nennt mit Namen.
Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leur nom.
5 Groß ist unser Herr, und groß an Macht; seiner Einsicht ist kein Maß.
Notre Seigneur est grand, et sa force est infinie, et son intelligence n’a pas de limites.
6 Jehova hält aufrecht die Elenden; er erniedrigt bis zur Erde die Gesetzlosen.
Yahweh vient en aide aux humbles, il abaisse les méchants jusqu’à terre.
7 Stimmet Jehova einen Lobgesang an, singet Psalmen unserem Gott mit der Laute!
Chantez à Yahweh un cantique d’actions de grâces; célébrez notre Dieu sur la harpe!
8 Ihm, der die Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde, der Gras sprossen läßt auf den Bergen;
Il couvre les cieux de nuages, et prépare la pluie pour la terre; il fait croître l’herbe sur les montagnes.
9 der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die da rufen.
Il donne la nourriture au bétail, aux petits du corbeau qui crient vers lui.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Beinen des Mannes;
Ce n’est pas dans la vigueur du cheval qu’il se complaît, ni dans les jambes de l’homme qu’il met son plaisir;
11 Jehova hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Güte harren.
Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
12 Rühme, Jerusalem, Jehova! Lobe, Zion, deinen Gott!
Jérusalem, célèbre Yahweh; Sion, loue ton Dieu.
13 Denn er hat befestigt die Riegel deiner Tore, hat deine Kinder gesegnet in deiner Mitte;
Car il affermit les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi;
14 Er, der Frieden stellt in deine Grenzen, dich sättigt mit dem Fette des Weizens;
il assure la paix à tes frontières, il te rassasie de la fleur du froment.
15 der seinen Befehl auf die Erde sendet: sehr schnell läuft sein Wort;
Il envoie ses ordres à la terre; sa parole court avec vitesse.
16 der Schnee gibt wie Wolle, Reif wie Asche streut;
Il fait tomber la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre.
17 der sein Eis wirft wie Brocken: wer kann bestehen vor seinem Frost?
Il jette ses glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
18 Er sendet sein Wort und schmelzt sie; er läßt seinen Wind wehen: es rieseln die Wasser.
Il envoie sa parole, et il les fond; il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
19 Er verkündet Jakob sein Wort, Israel seine Satzungen und seine Rechte.
C’est lui qui a révélé sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
20 Keiner Nation hat er also getan; und die Rechte, sie haben sie nicht gekannt. Lobet Jehova!
Il n’a pas fait de même pour toutes les autres nations; elles ne connaissent pas ses ordonnances. Alleluia!