< Psalm 139 >
1 Dem Vorsänger. Von David, ein Psalm. Jehova! Du hast mich erforscht und erkannt.
Господи, искусил мя еси и познал мя еси: ты познал еси седание мое и востание мое.
2 Du kennst mein Sitzen und mein Aufstehen, du verstehst meine Gedanken von ferne.
Ты разумел еси помышления моя издалеча:
3 Du sichtest mein Wandeln und mein Liegen und bist vertraut mit allen meinen Wegen.
стезю мою и уже мое Ты еси изследовал и вся пути моя провидел еси.
4 Denn das Wort ist noch nicht auf meiner Zunge, siehe, Jehova, du weißt es ganz.
Яко несть льсти в языце моем: се, Господи, Ты познал еси
5 Von hinten und von vorn hast du mich eingeengt, und auf mich gelegt deine Hand.
вся последняя и древняя: Ты создал еси мя и положил еси на мне руку Твою.
6 Kenntnis, zu wunderbar für mich, zu hoch: ich vermag sie nicht zu erfassen!
Удивися разум Твой от мене, утвердися, не возмогу к нему.
7 Wohin sollte ich gehen vor deinem Geiste, und wohin fliehen vor deinem Angesicht?
Камо пойду от Духа Твоего? И от лица Твоего камо бежу?
8 Führe ich auf zum Himmel, du bist da; und bettete ich mir in dem Scheol, siehe, du bist da. (Sheol )
Аще взыду на небо, Ты тамо еси: аще сниду во ад, тамо еси. (Sheol )
9 Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe ich mich nieder am äußersten Ende des Meeres,
Аще возму криле мои рано и вселюся в последних моря,
10 auch daselbst würde deine Hand mich leiten, und deine Rechte mich fassen.
и тамо бо рука Твоя наставит мя, и удержит мя десница Твоя.
11 Und spräche ich: Nur Finsternis möge mich umhüllen, und Nacht werde das Licht um mich her:
И рех: еда тма поперет мя? И нощь просвещение в сладости моей.
12 Auch Finsternis würde vor dir nicht verfinstern, und die Nacht würde leuchten wie der Tag, die Finsternis wäre wie das Licht.
Яко тма не помрачится от Тебе, и нощь яко день просветится: яко тма ея, тако и свет ея.
13 Denn du besaßest meine Nieren; du wobest mich in meiner Mutter Leibe.
Яко Ты создал еси утробы моя, восприял мя еси из чрева матере моея.
14 Ich preise dich darüber, daß ich auf eine erstaunliche, ausgezeichnete Weise gemacht bin. Wunderbar sind deine Werke, und meine Seele weiß es sehr wohl.
Исповемся Тебе, яко страшно удивился еси: чудна дела Твоя, и душа моя знает зело.
15 Nicht verhohlen war mein Gebein vor dir, als ich gemacht ward im Verborgenen, gewirkt wie ein Stickwerk in den untersten Örtern der Erde.
Не утаися кость моя от Тебе, юже сотворил еси в тайне, и состав мой в преисподних земли.
16 Meinen Keim sahen deine Augen, und in dein Buch waren sie alle eingeschrieben; während vieler Tage wurden sie gebildet, als nicht eines von ihnen war.
Несоделанное мое видесте очи Твои, и в книзе Твоей вси напишутся: во днех созиждутся, и никтоже в них.
17 Und wie köstlich sind mir deine Gedanken, o Gott! Wie gewaltig sind ihre Summen!
Мне же зело честни быша друзи Твои, Боже, зело утвердишася владычествия их:
18 Wollte ich sie zählen, ihrer sind mehr als des Sandes. Ich erwache und bin noch bei dir.
изочту их, и паче песка умножатся: востах, и еще есмь с Тобою.
19 Möchtest du, o Gott, den Gesetzlosen töten! Und ihr Blutmenschen, weichet von mir! ...
Аще избиеши грешники, Боже: мужие кровей, уклонитеся от мене.
20 Sie, die dich nennen zum Verbrechen, die zu Eitlem schwören, deine Feinde.
Яко ревниви есте в помышлениих, приимут в суету грады Твоя.
21 Hasse ich nicht, Jehova, die dich hassen, und verabscheue ich nicht, die wider dich aufstehen?
Не ненавидящыя ли Тя, Господи, возненавидех, и о вразех Твоих истаях?
22 Mit vollkommenem Hasse hasse ich sie; sie sind Feinde für mich.
Совершенною ненавистию возненавидех я: во враги быша ми.
23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
Искуси мя, Боже, и увеждь сердце мое: истяжи мя и разумей стези моя:
24 Und sieh, ob ein Weg der Mühsal bei mir ist, und leite mich auf ewigem Wege!
и виждь, аще путь беззакония во мне, и настави мя на путь вечен.