< Psalm 139 >
1 Dem Vorsänger. Von David, ein Psalm. Jehova! Du hast mich erforscht und erkannt.
Начальнику хора. Псалом Давида. Господи! Ты испытал меня и знаешь.
2 Du kennst mein Sitzen und mein Aufstehen, du verstehst meine Gedanken von ferne.
Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали.
3 Du sichtest mein Wandeln und mein Liegen und bist vertraut mit allen meinen Wegen.
Иду ли я, отдыхаю ли - Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе.
4 Denn das Wort ist noch nicht auf meiner Zunge, siehe, Jehova, du weißt es ganz.
Еще нет слова на языке моем, - Ты, Господи, уже знаешь его совершенно.
5 Von hinten und von vorn hast du mich eingeengt, und auf mich gelegt deine Hand.
Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою.
6 Kenntnis, zu wunderbar für mich, zu hoch: ich vermag sie nicht zu erfassen!
Дивно для меня ведение Твое, - высоко, не могу постигнуть его!
7 Wohin sollte ich gehen vor deinem Geiste, und wohin fliehen vor deinem Angesicht?
Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?
8 Führe ich auf zum Himmel, du bist da; und bettete ich mir in dem Scheol, siehe, du bist da. (Sheol )
Взойду ли на небо - Ты там; сойду ли в преисподнюю - и там Ты. (Sheol )
9 Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe ich mich nieder am äußersten Ende des Meeres,
Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, -
10 auch daselbst würde deine Hand mich leiten, und deine Rechte mich fassen.
и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя.
11 Und spräche ich: Nur Finsternis möge mich umhüllen, und Nacht werde das Licht um mich her:
Скажу ли: “может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня сделается ночью”;
12 Auch Finsternis würde vor dir nicht verfinstern, und die Nacht würde leuchten wie der Tag, die Finsternis wäre wie das Licht.
но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
13 Denn du besaßest meine Nieren; du wobest mich in meiner Mutter Leibe.
Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей.
14 Ich preise dich darüber, daß ich auf eine erstaunliche, ausgezeichnete Weise gemacht bin. Wunderbar sind deine Werke, und meine Seele weiß es sehr wohl.
Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это.
15 Nicht verhohlen war mein Gebein vor dir, als ich gemacht ward im Verborgenen, gewirkt wie ein Stickwerk in den untersten Örtern der Erde.
Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы.
16 Meinen Keim sahen deine Augen, und in dein Buch waren sie alle eingeschrieben; während vieler Tage wurden sie gebildet, als nicht eines von ihnen war.
Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было.
17 Und wie köstlich sind mir deine Gedanken, o Gott! Wie gewaltig sind ihre Summen!
Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их!
18 Wollte ich sie zählen, ihrer sind mehr als des Sandes. Ich erwache und bin noch bei dir.
Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою.
19 Möchtest du, o Gott, den Gesetzlosen töten! Und ihr Blutmenschen, weichet von mir! ...
О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные!
20 Sie, die dich nennen zum Verbrechen, die zu Eitlem schwören, deine Feinde.
Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои.
21 Hasse ich nicht, Jehova, die dich hassen, und verabscheue ich nicht, die wider dich aufstehen?
Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?
22 Mit vollkommenem Hasse hasse ich sie; sie sind Feinde für mich.
Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.
23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои;
24 Und sieh, ob ein Weg der Mühsal bei mir ist, und leite mich auf ewigem Wege!
и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.