< Psalm 119 >

1 Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
3 Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
4 Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
5 O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
6 Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
7 Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
8 Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
9 Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrt nach deinem Worte.
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
12 Gepriesen seiest du, Jehova! Lehre mich deine Satzungen!
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
13 Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
15 Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
18 Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 Wälze von mir Hohn und Verachtung! Denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
26 Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf nach deinem Worte!
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 Wende von mir ab den Weg der Lüge und gewähre mir dein Gesetz!
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! Denn an ihm habe ich meine Lust.
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! Belebe mich in deinen Wegen!
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 Bestätige deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! Denn deine Rechte sind gut.
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
40 Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! Denn ich harre auf deine Rechte.
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
44 Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
46 Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
47 Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat.
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
54 Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
56 Dies ist mir geschehen, weil ich deine Vorschriften bewahrt habe.
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
57 Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
60 Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
65 Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! Denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
76 Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 Laß beschämt werden die Übermütigen! Denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
89 In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge dienen dir.
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 Ich bin dein, rette mich! Denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir.
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
102 Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
106 Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 Mein Leben ist stets in meiner Hand, aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
117 Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten.
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
128 darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben!
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 Befestige meine Schritte in deinem Worte, und laß kein Unrecht mich beherrschen!
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
137 Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte.
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! Ich will deine Satzungen beobachten.
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
146 Zu dir habe ich gerufen, rette mich! Und ich will deine Zeugnisse bewahren.
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 Es haben sich genaht, die bösen Plänen nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 Sieh an mein Elend und befreie mich! Denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! Belebe mich nach deiner Zusage!
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 Fern ist von den Gesetzlosen Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
164 Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast deine Satzungen.
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 Laß deine Hand mir zu Hilfe kommen! Denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; und deine Rechte mögen mir helfen!
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.

< Psalm 119 >