< Psalm 119 >

1 Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
2 Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
3 Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
4 Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
5 O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
6 Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
7 Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
8 Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
9 Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrt nach deinem Worte.
В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
10 Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
11 In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
12 Gepriesen seiest du, Jehova! Lehre mich deine Satzungen!
Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
13 Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
15 Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
17 Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
18 Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
19 Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
20 Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
21 Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
22 Wälze von mir Hohn und Verachtung! Denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
23 Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
24 Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
25 Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
26 Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
27 Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
28 Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf nach deinem Worte!
Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
29 Wende von mir ab den Weg der Lüge und gewähre mir dein Gesetz!
Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
31 Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
32 Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
33 Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
34 Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! Denn an ihm habe ich meine Lust.
Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
37 Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! Belebe mich in deinen Wegen!
Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
38 Bestätige deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
39 Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! Denn deine Rechte sind gut.
Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
40 Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
41 Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
42 So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
43 Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! Denn ich harre auf deine Rechte.
И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
44 Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
45 Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
46 Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
47 Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
48 und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
50 Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat.
То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
51 Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
52 Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
54 Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
55 Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
56 Dies ist mir geschehen, weil ich deine Vorschriften bewahrt habe.
Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
57 Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
58 Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
59 Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
60 Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
61 Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
63 Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
64 Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
65 Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
66 Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! Denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
67 Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
68 Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
69 Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.
Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
70 Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
71 Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
72 Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
75 Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
76 Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
77 Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
78 Laß beschämt werden die Übermütigen! Denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
79 Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
80 Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
82 Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
83 Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
84 Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
86 Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
87 Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
88 Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
89 In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
90 von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
91 Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge dienen dir.
Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
93 Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
94 Ich bin dein, rette mich! Denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
95 Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
98 Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir.
Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
101 Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
102 Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
104 Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
105 Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
106 Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
107 Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
108 Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
109 Mein Leben ist stets in meiner Hand, aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
110 Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
111 Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
114 Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
116 Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
117 Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
118 Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
119 Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
120 Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten.
Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
122 Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
125 Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
126 Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
128 darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
130 Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
131 Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben!
Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
133 Befestige meine Schritte in deinem Worte, und laß kein Unrecht mich beherrschen!
Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
134 Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
136 Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
137 Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte.
Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
139 Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
140 Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
141 Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
143 Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
145 Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! Ich will deine Satzungen beobachten.
Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
146 Zu dir habe ich gerufen, rette mich! Und ich will deine Zeugnisse bewahren.
Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
147 Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
148 Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
149 Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
150 Es haben sich genaht, die bösen Plänen nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
151 Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
152 Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
153 Sieh an mein Elend und befreie mich! Denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
154 Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! Belebe mich nach deiner Zusage!
Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
155 Fern ist von den Gesetzlosen Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
156 Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
157 Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
158 Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
159 Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
161 Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
164 Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
165 Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
166 Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
168 Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
169 Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
170 Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
171 Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast deine Satzungen.
Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
172 Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
173 Laß deine Hand mir zu Hilfe kommen! Denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
174 Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
175 Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; und deine Rechte mögen mir helfen!
Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
176 Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.
Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.

< Psalm 119 >