< Psalm 119 >
1 Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
2 Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
3 Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
4 Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
5 O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
6 Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
7 Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
8 Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
9 Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrt nach deinem Worte.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
10 Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
11 In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
12 Gepriesen seiest du, Jehova! Lehre mich deine Satzungen!
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
13 Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
15 Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
17 Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
18 Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
19 Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
20 Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
21 Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
22 Wälze von mir Hohn und Verachtung! Denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
23 Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
24 Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
25 Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
26 Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
27 Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
28 Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf nach deinem Worte!
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
29 Wende von mir ab den Weg der Lüge und gewähre mir dein Gesetz!
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
31 Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
32 Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
33 Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
34 Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! Denn an ihm habe ich meine Lust.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
37 Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! Belebe mich in deinen Wegen!
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
38 Bestätige deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
39 Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! Denn deine Rechte sind gut.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
40 Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
41 Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
42 So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
43 Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! Denn ich harre auf deine Rechte.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
44 Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
45 Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
46 Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
47 Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
48 und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
50 Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
51 Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
52 Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
54 Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
55 Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
56 Dies ist mir geschehen, weil ich deine Vorschriften bewahrt habe.
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
57 Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
58 Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
59 Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
60 Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
61 Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
63 Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
64 Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
65 Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
66 Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! Denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
67 Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
68 Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
69 Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
70 Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
71 Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
72 Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
75 Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
76 Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
77 Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
78 Laß beschämt werden die Übermütigen! Denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
79 Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
80 Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
83 Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
84 Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
86 Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
87 Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
88 Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
89 In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
90 von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
91 Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge dienen dir.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
93 Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
94 Ich bin dein, rette mich! Denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
95 Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
98 Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
101 Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
102 Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
104 Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
105 Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
106 Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
107 Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
108 Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
109 Mein Leben ist stets in meiner Hand, aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
110 Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
111 Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
113 Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
114 Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
116 Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
117 Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
118 Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
119 Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
120 Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten.
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
122 Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
125 Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
126 Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
128 darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
130 Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
131 Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben!
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
133 Befestige meine Schritte in deinem Worte, und laß kein Unrecht mich beherrschen!
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
134 Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
136 Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
137 Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
139 Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
140 Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
141 Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
143 Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
145 Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! Ich will deine Satzungen beobachten.
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
146 Zu dir habe ich gerufen, rette mich! Und ich will deine Zeugnisse bewahren.
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
147 Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
148 Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
149 Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
150 Es haben sich genaht, die bösen Plänen nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
151 Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
152 Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
153 Sieh an mein Elend und befreie mich! Denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
154 Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! Belebe mich nach deiner Zusage!
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
155 Fern ist von den Gesetzlosen Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
156 Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
157 Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
158 Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
159 Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
161 Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
164 Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
165 Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
166 Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
168 Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
169 Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
170 Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
171 Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast deine Satzungen.
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
172 Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
173 Laß deine Hand mir zu Hilfe kommen! Denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
174 Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
175 Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; und deine Rechte mögen mir helfen!
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
176 Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.