< Psalm 119 >
1 Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
RE meid pai, me jota kin japun ni al arail, me kin weweid ni kapun en Ieowa!
2 Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i jan nan monion arail!
3 Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
Me jota kin wia me jued, a weweid nan a al akan.
4 Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
Pein komui kotikidar japwilim omui kujoned akan, pwe jen porijok kapwaiada.
5 O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
6 Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
I ap jota pan jarodi, ni ai pan apapwali japwilim omui kujonod akan karoj.
7 Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte deiner Gerechtigkeit.
I danke komui jan nan monion i melel, pwe kom kotin padaki don ia duen omui majan pun.
8 Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
I pan kanai on japwilim omui kujoned akan, kom der likidmaliela.
9 Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrt nach deinem Worte.
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar majan akan.
10 Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
I raparapa kin komui jan nan monion. i; kom der kotin mueid on, i en pup wei jan ni omui kujoned akan.
11 In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
I kolekol omui majan nan monion i, pwe i ender wia dip on komui.
12 Gepriesen seiest du, Jehova! Lehre mich deine Satzungen!
Kapin en ko on komui, Main Ieowa! Kom kotin padaki don ia omui kujoned akan.
13 Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
I kajokajoi ki au ai duen kujoned en jilan omui karoj.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipijou toto.
15 Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
I pan madamadaua duen omui kujoned akan, o kanai on omui al akan.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
I kin peren kida omui kujoned akan, i jota pan monokela omui majan akan.
17 Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
Kom kotin kamauiada japwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui majan o.
18 Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
Kom kotin kapad pajan maj ai, pwe i en kilan manaman akan nan japwilim omui kapun o.
19 Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
Nai men kairu men nin jappa; kom der kotin karir jan mo i omui kujoned akan.
20 Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
Nen i okilar ai inon ion omui kujoned akan anjau karoj.
21 Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
Kom kotin onioni me aklapalap o, me pan wuki wei jan omui kujoned akan, en riala.
22 Wälze von mir Hohn und Verachtung! Denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
Kom kotin katoror jan ia namenok o me jued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Pil jaupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; japwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kujoned akan.
24 Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me jaua pa i.
25 Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
Nen i onon nan pwel; kamana ia duen omui majan.
26 Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
I potoan on komui duen al ai kan, komui ap kotin mani ai er; kotin padaki on ia omui kujoned akan.
27 Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
Kom kotin padaki on ia duen al en japwilim omui kujoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf nach deinem Worte!
Monion i luet kilar ai injenjued; kom kotin kamana ia da duen ar majan.
29 Wende von mir ab den Weg der Lüge und gewähre mir dein Gesetz!
Re kotin pera wei jan ia al en likam, o kotiki on ia ar majan.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kujoned.
31 Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
I kin teneti on omui kadede kan; Main Ieowa, kom der mueid on, i en namenokala.
32 Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
Ma kom pan kotin kamaitala monion i, i pan tan wei nan al en omui kujoned akan.
33 Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
Main Ieowa, kom kotin kawewe on ia al en omui kujoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
Kotin padaki on ia, pwe i en kolekol omui kapun o peiki on jan nan monion i.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! Denn an ihm habe ich meine Lust.
Kalua ia nan al en omui kujoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
Kainonion monion i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! Belebe mich in deinen Wegen!
Pirer wei maj ai, pwen der kilan me jued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Bestätige deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
Kolekol omui inau on japwilim omui ladu, pwe i en majak komui.
39 Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! Denn deine Rechte sind gut.
Kotiki jan ia namenok, me i juedeki; pwe omui kujoned akan me mau.
40 Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
Kotin mani, i kin inon ion ar majan akan; kakele kin ia omui pun.
41 Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
Main Ieowa, kom kotin maki on ia, o kotin jauja ia duen omui inau.
42 So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
Pwe i en aja, japen ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui inau.
43 Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! Denn ich harre auf deine Rechte.
O kom der kotiki jan au ai majan en omui melel; pwe i kapororporki omui kujoned akan.
44 Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
I pan kolekol omui kapun o anjau karoj kokolata.
45 Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kujoned akan anjau karoj.
46 Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
O i pan kajokajoi on nanmarki kan duen omui kadede kan, ap jota namenok.
47 Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
Pwe I kin peren kida omui kujoned akan, o i kin pok on ir.
48 und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
I kin pokadan pa i kat omui kujoned akan, me i pok on, o i pan madamadaua duen omui kujoned akan.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
Kotin tamanda japwilim omui ladu, duen omui majan, me i kin kaporoporeki.
50 Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari jo, i jota kin meui jan omui kapun o.
52 Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
Main Ieowa, ma I lamelame duen omui kujoned akan jan nin tapin jappa, i ap injenamau kila.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
I makar kila me doo jan Kot akan, me kin mui jan japwilim omui kapun o.
54 Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
Omui kujoned akan, iei ai kaul en kapin nan ai im en kairu.
55 Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
Main leowa, ni pon i kin madamadaua duen mar omui, o peiki on omui kapun.
56 Dies ist mir geschehen, weil ich deine Vorschriften bewahrt habe.
Mepukat wiaui on ia er, pweki ai peiki on omui kujoned akan.
57 Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
Main leowa, iet pwaij ai, en kolekol omui majan kan.
58 Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
I kin nidinid on komui jan nan monion i; kom kotin maki on ia duen omui inau o.
59 Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen won omui kadede kan na i kat.
60 Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
I kin nantion o jota pwapwand kolekol omui kujoned akan.
61 Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Pwin en me doo jan Kot akan kapil ia pena, ari jo, i jota monokela omui kapun kan.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
Ni ailep en pon i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kujoned pun.
63 Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
I kin waroki on ir karoj, me majak komui o ir, me apapwali omui kujoned akan.
64 Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
Main leowa, jappa direki omui kalanan; padaki on ia omui kujoned akan.
65 Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
Main leowa, komui me kotin wiai on japwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! Denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
Padaki on ia tiak mau o lolekon, pwe i kin liki omui kujoned akan.
67 Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
Mon ai aktikitikila, i kin japujapun, a met i kin apapwali omui majan.
68 Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
Komui me mau o kapunlol, kotin padaki don ia japwilim omui kujoned akan.
69 Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a nai kin apapwali omui kujoned akan jan nan monion i.
70 Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
Monion arail majul kila wi; a i kin peren kida omui kapun.
71 Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Meid mau on ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kujoned akan.
72 Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
Kapun jan nan jilan omui mau on ia, jan kold o jilper kid toto.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki on ia, pwe i en aja omui kujoned akan.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Me kin majak komui, pan kilan ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui majan.
75 Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
Main Ieowa, i aja, me omui kadeik kan me pun, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki on japwilim omui ladu.
77 Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapun.
78 Laß beschämt werden die Übermütigen! Denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
Me aklapalap akan en jarodi, pwe re japun on ia ni jokarepa; a nai madamadaua duen omui kujoned akan.
79 Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
Me majak komui, ren waroki on ia, o me aja duen omui kadede kan.
80 Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
Monion i en pun ni omui kujoned akan, pwe i ender jarodi.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
Nen i kin inon ion omui dore ia la, i auiaui omui majan.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
Por en maj ai kin anane omui inau, kalelapok: lad me kom pan kotin kamait ia la?
83 Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Pwe i luetalar rajon deun pil eu nan adiniai, i jota monokela omui kujoned akan.
84 Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
Arai da, japwilim omui ladu pan memaurada? lad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
Me aklapalap akan weiradan ia por akai, irail me jota kin duki on japwilim omui kapun o.
86 Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
Japwilim omui kujoned akan karoj me melel. Irail raparapakin ia ni jota karepa; kom kotin jauaja ia!
87 Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
Me ekij, re pan kame ia la jan nin jappa, a nai jota mui jan omui kujoned akan.
88 Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
Kamaur ia da duen omui kalanan, a nai pan kolekol kadede en jilan omui.
89 In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
Main Ieowa, omui majan pan potopot eta nanlan.
90 von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
Omui melel kin jan eu kainok lel eu; komui me kotin kajonedier jappa o a pan mimieta.
91 Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge dienen dir.
Irail karoj mimieta lao leI ran wet, duen omui kujoned akan, pwe karoj kin upa komui.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
Ma omui kapun jota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
I jota pan monokela omui kujoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 Ich bin dein, rette mich! Denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
Nai japwilim omui, kom kotin jauaja ia! Pwe i inon ion japwilim omui kujoned akan.
95 Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
Me doo jan Kot akan mamajan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
I kilaner imwin meakaroj, a japwilim omui kujoned pan mimieta.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
Ia wan ai pok on japwilim omui kapun! Nin ran karoj i kin kajokajoi due.
98 Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir.
Kom kin kalolekon kin ia omui kujoned akan jan ai imwintiti kan, pwe irail pan ieian ia kokolata.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Nai lolekon jan ai jaunpadak kan karoj, pe I kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
Nai lolekon jan me ma kan, pwe I kin apapwali japwilim omui kujoned akan.
101 Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
I jota mued on na i, en weweid pol al japun, pwe i en kolekol omui majan.
102 Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
I jota wuki wei jan omui kujoned akan, pwe kom kotin padaki on ia er.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
Omui majan me iau jan onik nan au ia.
104 Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Omui kujoned akan kin kalolekon ia, i me i kin tataki al japun karoj.
105 Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
Japwilim omui majan me jer pan na i, o kamarain pan al ai.
106 Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kujoned pun kan, o i pan kapwaiada.
107 Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
I injenjued melel; Main Ieowa, re kin kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
Main Ieowa, kom kotin kupura kijakij en au ai, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
109 Mein Leben ist stets in meiner Hand, aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
I kin wewa maur i nan pa I kat; i jota monokela omui kapun.
110 Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
Me doo jan Kot akan injenjare ia, a i jota wuki wei jan omui kujoned akan.
111 Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
Omui kadede kan iei ai jojo joutuk, pwe re kaperenda monion i.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
Monion i kin inon ion kapwaiada omui kujoned akan anjau karoj kokolata.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
I kin kailonki me lol riapot, o i kin pok on omui kapun.
114 Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui majan.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Komail me jued akan en muei jan ia! I men apapwali kujoned en ai Kot akan.
116 Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
Jauaja ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid on, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
Kamana ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kujoned akan anjau karoj.
118 Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
Kom kin kotin tiakedi karoj, me pan wuki wei jan omui kujoned akan; pwe arail japun me dir en likam.
119 Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Kom kin kotin kaje jan jappa me doo jan Kot akan karoj dueta jamit; i me i kin pok on ki omui kadede kan.
120 Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten.
I kin majak komui, i me i kin mujerereki, o i kin majak omui kadeik kan.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
I kin apapwali me inen o pun; kom der kotin pan ia lan ren me kin wia jued on ia.
122 Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
Jauaja japwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender jued on ia.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
Por en maj ai inon ion omui kamaur ia, o omui inau pun.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
Wia on japwilim omui ladu duen omui kalanan, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
125 Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
Nai japwilim omui ladu; kotin padaki on ia, pwe i en dedeki japwilim omui kujoned kan.
126 Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
Anjau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawala japwilim omui kapun.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
I me i kin pok ki on japwilim omui kujoned akan, jan kold o kold linan.
128 darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
I me i kin kajampwaleki japwilim omui kujoned akan karoj, i tata ki al en likam karoj.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me monion, i apapwali kin ir.
130 Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
Ma omui majan pan janjalada, a pan kareda peren o lolekon on me opampap akan.
131 Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
Au ai kin jar pajan o inon ion japwilim omui kujoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben!
Kom kotin wukedoke don ia, o maki on ia, duen me kom kin wiai on ir, me pok on mar omui.
133 Befestige meine Schritte in deinem Worte, und laß kein Unrecht mich beherrschen!
Kotin kainenela al ai nan japwilim omui majan, o der mueid on, me jued kot en wiawia ia.
134 Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
Kotin dore ia la jan mor jued en aramaj akan, a i ap pan kolekol omui kujoned akan.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
Kotin kamarainiki omui ladu jilan omui, o kotin padaki on ia duen omui kujoned akan.
136 Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
Por en maj ai me dir en pil, pweki ar jota peiki on omui kapun.
137 Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte.
Main Ieowa, komui me kotin pun, o omui kujoned akan me pun.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
139 Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
I injenjued melel, koren ion mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui majan akan.
140 Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
Omui majan meid makelekel, o japwilim omui ladu kin pok on.
141 Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
Nai me tikitik o mo inn I amen, a i jota kin monokela omul kujoned akan.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Omui pun me pun joutik eu, o omui kapun me melel.
143 Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
Majak o apwal lel don ia omui kujoned akan ai peren.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
Pun en japwilim omui kadede kan me joutuk, padaki on ia, i ap pan memaur eta.
145 Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! Ich will deine Satzungen beobachten.
I nidinid jan nan monion i, Ieowa kom kotin mani ia! I pan apapwali omui kujoned akan.
146 Zu dir habe ich gerufen, rette mich! Und ich will deine Zeugnisse bewahren.
I likwir won komui, kom kotin jauaja ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
Nin joran i kodo o nidinid, i auiaui omui majan.
148 Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
I kin pirida ni ailep en pon, pwen madamadaua duen omui majan.
149 Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
Ereki nilai duenar kalanan; Main Ieowa, kamaur ia da duen omui kujoned akan.
150 Es haben sich genaht, die bösen Plänen nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
Ai imwintiti jued akan koren ion ia, a re doo jan japwilim omui kapun.
151 Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Main Ieowa, komui me koren ion ia, o omui kujoned akan karoj me melel.
152 Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
I aja jan maj o, me komui kajonedier japwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 Sieh an mein Elend und befreie mich! Denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Kom kotin ireron ai luet, o kamaio ia da! Pwe i jota monokela omui kapun.
154 Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! Belebe mich nach deiner Zusage!
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 Fern ist von den Gesetzlosen Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
Me doo jan Kot akan kin doo jan maur, pwe re jota kin ijenoki omui kujoned akan.
156 Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
Omui kalanan meid laud, Main Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kujoned akan.
157 Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari jo, i jota wuk wei jan omui kadede kan.
158 Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
I kin kilekilan me mor jued akan, ap pokela, o i kin juedeki, pwe re jota kin peiki on omui kujoned o.
159 Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
Kotin majando, me i kin pok on japwilim omui kujoned akan; Main Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalanan.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
Omui majan me dir en melel, o majan en omui kapun pan duedueta.
161 Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
Jaupeidi kan kin majamajan ia ni jokarepa; a monion i kin makaj omui majan akan.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diarada pai kajapwal eu.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
I kailonki likam o juede kin irail, a i kin pok on japwilim omui kapun.
164 Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
Pan ije pak i kin kapina komui ni ran ta ieu, pweki kujoned en omui kapun kan.
165 Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
Me kin pok on japwilim omui kapun, kin popol melel, re jota pan jalonala.
166 Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
Main Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki on japwilim omui kujoned akan.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
Monion i kin kolekol japwilim omui kadede kan, o kin pok on irail melel.
168 Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
I kin kolekol japwilim omui kujoned o kadede kan, pwe al ai kan karoj me janjal momui.
169 Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
Main Ieowa, kotin mani ai nidinid, o kotin padaki on ia duen omui majan.
170 Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
Re kotin mani ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast deine Satzungen.
Komui lao padaki on ia omui kujoned akan, kil en au ai ap pan kapina komui.
172 Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Lo i pan kauleki duen omui majan, pwe omui kujoned akan karoj me pun.
173 Laß deine Hand mir zu Hilfe kommen! Denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
Lim omui en jauaja ia, pwe i piladar omui kujoned akan.
174 Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
Main Ieowa, i kin inon ion omui kamaur, o i kin peren kida omui kapun.
175 Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; und deine Rechte mögen mir helfen!
Kom kotin ieian nen i, pwen memaur eta ap kapina komui, o lim omui pali maun en jauaja ia.
176 Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.
Nai raj on jip amen me janjalon jili o jalonala; kom kotin rapaki japwilim omui ladu, pwe i jota monokela omui kujoned akan.