< Psalm 119 >
1 Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrt nach deinem Worte.
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 Gepriesen seiest du, Jehova! Lehre mich deine Satzungen!
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 Wälze von mir Hohn und Verachtung! Denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf nach deinem Worte!
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 Wende von mir ab den Weg der Lüge und gewähre mir dein Gesetz!
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! Denn an ihm habe ich meine Lust.
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! Belebe mich in deinen Wegen!
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 Bestätige deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! Denn deine Rechte sind gut.
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! Denn ich harre auf deine Rechte.
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat.
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 Dies ist mir geschehen, weil ich deine Vorschriften bewahrt habe.
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! Denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 Laß beschämt werden die Übermütigen! Denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge dienen dir.
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 Ich bin dein, rette mich! Denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir.
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 Mein Leben ist stets in meiner Hand, aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten.
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben!
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 Befestige meine Schritte in deinem Worte, und laß kein Unrecht mich beherrschen!
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte.
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! Ich will deine Satzungen beobachten.
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 Zu dir habe ich gerufen, rette mich! Und ich will deine Zeugnisse bewahren.
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 Es haben sich genaht, die bösen Plänen nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 Sieh an mein Elend und befreie mich! Denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! Belebe mich nach deiner Zusage!
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 Fern ist von den Gesetzlosen Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast deine Satzungen.
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 Laß deine Hand mir zu Hilfe kommen! Denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; und deine Rechte mögen mir helfen!
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.