< Psalm 119 >
1 Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrt nach deinem Worte.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Gepriesen seiest du, Jehova! Lehre mich deine Satzungen!
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Wälze von mir Hohn und Verachtung! Denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf nach deinem Worte!
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Wende von mir ab den Weg der Lüge und gewähre mir dein Gesetz!
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! Denn an ihm habe ich meine Lust.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! Belebe mich in deinen Wegen!
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Bestätige deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! Denn deine Rechte sind gut.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! Denn ich harre auf deine Rechte.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 Dies ist mir geschehen, weil ich deine Vorschriften bewahrt habe.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! Denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Laß beschämt werden die Übermütigen! Denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge dienen dir.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 Ich bin dein, rette mich! Denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 Mein Leben ist stets in meiner Hand, aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben!
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Befestige meine Schritte in deinem Worte, und laß kein Unrecht mich beherrschen!
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! Ich will deine Satzungen beobachten.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 Zu dir habe ich gerufen, rette mich! Und ich will deine Zeugnisse bewahren.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 Es haben sich genaht, die bösen Plänen nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 Sieh an mein Elend und befreie mich! Denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! Belebe mich nach deiner Zusage!
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 Fern ist von den Gesetzlosen Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast deine Satzungen.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Laß deine Hand mir zu Hilfe kommen! Denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; und deine Rechte mögen mir helfen!
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.