< Psalm 119 >
1 Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
2 Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
3 Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
4 Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
5 O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
6 Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
7 Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
8 Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
9 Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrt nach deinem Worte.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
10 Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
11 In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
12 Gepriesen seiest du, Jehova! Lehre mich deine Satzungen!
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
15 Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
17 Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
18 Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
19 Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
20 Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
21 Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
22 Wälze von mir Hohn und Verachtung! Denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
23 Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
24 Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
25 Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
26 Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
27 Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
28 Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf nach deinem Worte!
Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
29 Wende von mir ab den Weg der Lüge und gewähre mir dein Gesetz!
Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
31 Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
32 Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
33 Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
34 Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! Denn an ihm habe ich meine Lust.
Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
37 Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! Belebe mich in deinen Wegen!
Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
38 Bestätige deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
39 Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! Denn deine Rechte sind gut.
Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
40 Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
41 Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
42 So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
43 Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! Denn ich harre auf deine Rechte.
Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
44 Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
45 Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
46 Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
47 Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
48 und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
50 Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat.
C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
52 Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
54 Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
55 Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
56 Dies ist mir geschehen, weil ich deine Vorschriften bewahrt habe.
C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
57 Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
"C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
58 Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
59 Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
60 Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
61 Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
63 Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
64 Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
65 Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
66 Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! Denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
67 Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
68 Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
69 Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.
Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
70 Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
71 Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
72 Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
75 Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
76 Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
77 Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
78 Laß beschämt werden die Übermütigen! Denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
79 Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
80 Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
83 Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
84 Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
86 Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
87 Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
88 Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
89 In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
90 von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
91 Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge dienen dir.
Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
93 Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
94 Ich bin dein, rette mich! Denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
95 Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
98 Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
101 Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
102 Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
104 Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
105 Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
106 Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
107 Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
108 Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
109 Mein Leben ist stets in meiner Hand, aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
110 Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
111 Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
114 Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
116 Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
117 Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
118 Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
119 Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
120 Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten.
Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
126 Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
128 darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
130 Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
131 Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben!
Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Befestige meine Schritte in deinem Worte, und laß kein Unrecht mich beherrschen!
Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
134 Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
137 Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte.
Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
139 Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
140 Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
141 Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
143 Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
145 Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! Ich will deine Satzungen beobachten.
Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
146 Zu dir habe ich gerufen, rette mich! Und ich will deine Zeugnisse bewahren.
Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
147 Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
148 Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
150 Es haben sich genaht, die bösen Plänen nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
151 Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
152 Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
153 Sieh an mein Elend und befreie mich! Denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! Belebe mich nach deiner Zusage!
Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
155 Fern ist von den Gesetzlosen Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
157 Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
158 Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
159 Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
161 Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
164 Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
165 Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
166 Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
168 Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
169 Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
170 Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
171 Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast deine Satzungen.
Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
173 Laß deine Hand mir zu Hilfe kommen! Denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
174 Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
175 Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; und deine Rechte mögen mir helfen!
Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
176 Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.
J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.