< Psalm 119 >
1 Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
[ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
2 Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
3 Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
4 Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
5 O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
6 Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte deiner Gerechtigkeit.
I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
8 Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
9 Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrt nach deinem Worte.
[BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
10 Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
11 In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
12 Gepriesen seiest du, Jehova! Lehre mich deine Satzungen!
Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
13 Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
15 Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
17 Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
[GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
18 Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
19 Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
20 Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
21 Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
22 Wälze von mir Hohn und Verachtung! Denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
23 Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
24 Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
25 Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
[DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
26 Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
27 Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
28 Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf nach deinem Worte!
My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
29 Wende von mir ab den Weg der Lüge und gewähre mir dein Gesetz!
The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
31 Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
32 Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
33 Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
[HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
34 Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! Denn an ihm habe ich meine Lust.
Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
37 Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! Belebe mich in deinen Wegen!
Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
38 Bestätige deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
39 Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! Denn deine Rechte sind gut.
Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
40 Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
41 Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
[WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
42 So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
43 Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! Denn ich harre auf deine Rechte.
And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
44 Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
45 Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
46 Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
47 Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
48 und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
[ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat.
This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
51 Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
52 Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
54 Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
55 Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
56 Dies ist mir geschehen, weil ich deine Vorschriften bewahrt habe.
This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
57 Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
[HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
58 Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
59 Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
60 Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
63 Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
64 Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
65 Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
[TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
66 Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! Denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
67 Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
68 Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
69 Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.
Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
70 Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
71 Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
72 Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
[YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
75 Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
76 Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
78 Laß beschämt werden die Übermütigen! Denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
79 Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
80 Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
[KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
84 Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
86 Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
87 Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
88 Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
89 In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
[LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
90 von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
91 Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge dienen dir.
By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
93 Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
94 Ich bin dein, rette mich! Denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
95 Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
[MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
98 Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir.
Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
101 Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
102 Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
104 Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
105 Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
[NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
106 Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
107 Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
108 Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
109 Mein Leben ist stets in meiner Hand, aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
110 Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
111 Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
[SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
114 Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
116 Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
117 Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
118 Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
119 Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
120 Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten.
My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
[AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
122 Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
125 Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
126 Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
128 darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
[PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
130 Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
131 Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben!
Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
133 Befestige meine Schritte in deinem Worte, und laß kein Unrecht mich beherrschen!
My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
134 Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
136 Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
137 Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte.
[ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
139 Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
140 Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
141 Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
143 Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
145 Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! Ich will deine Satzungen beobachten.
[KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
146 Zu dir habe ich gerufen, rette mich! Und ich will deine Zeugnisse bewahren.
I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
147 Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
148 Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
149 Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
150 Es haben sich genaht, die bösen Plänen nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
151 Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
152 Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
153 Sieh an mein Elend und befreie mich! Denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
[RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
154 Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! Belebe mich nach deiner Zusage!
Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
155 Fern ist von den Gesetzlosen Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
156 Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
157 Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
158 Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
159 Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
161 Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
[SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
164 Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
165 Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
166 Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
168 Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
169 Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
[TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
170 Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
171 Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast deine Satzungen.
My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
172 Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
173 Laß deine Hand mir zu Hilfe kommen! Denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
174 Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
175 Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; und deine Rechte mögen mir helfen!
Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
176 Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.
I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.