< Psalm 119 >

1 Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
2 Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
3 Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
4 Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
5 O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
6 Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
7 Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
8 Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
9 Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrt nach deinem Worte.
Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
10 Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
11 In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
12 Gepriesen seiest du, Jehova! Lehre mich deine Satzungen!
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
13 Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
15 Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
17 Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
18 Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
19 Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
20 Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
21 Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
22 Wälze von mir Hohn und Verachtung! Denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
23 Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
24 Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
25 Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
26 Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
27 Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
28 Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf nach deinem Worte!
Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
29 Wende von mir ab den Weg der Lüge und gewähre mir dein Gesetz!
Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
31 Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
32 Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
33 Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
34 Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! Denn an ihm habe ich meine Lust.
Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
37 Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! Belebe mich in deinen Wegen!
Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
38 Bestätige deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
39 Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! Denn deine Rechte sind gut.
Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
40 Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
41 Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
42 So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
43 Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! Denn ich harre auf deine Rechte.
Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
44 Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
45 Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
46 Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
47 Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
48 und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
50 Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat.
Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
51 Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
52 Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
54 Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
55 Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
56 Dies ist mir geschehen, weil ich deine Vorschriften bewahrt habe.
Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
57 Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
58 Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
59 Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
60 Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
61 Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
63 Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
64 Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
65 Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
66 Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! Denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
67 Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
68 Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
69 Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.
Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
70 Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
71 Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
72 Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
75 Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
76 Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
77 Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
78 Laß beschämt werden die Übermütigen! Denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
79 Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
80 Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
83 Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
84 Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
86 Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
87 Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
88 Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
89 In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
90 von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
91 Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge dienen dir.
Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
93 Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
94 Ich bin dein, rette mich! Denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
95 Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
98 Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir.
Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
101 Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
102 Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
104 Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
105 Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
106 Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
107 Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
108 Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
109 Mein Leben ist stets in meiner Hand, aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
110 Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
111 Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
114 Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
116 Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
117 Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
118 Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
119 Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
120 Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten.
Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
122 Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
125 Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
126 Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
128 darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
130 Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
131 Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben!
Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
133 Befestige meine Schritte in deinem Worte, und laß kein Unrecht mich beherrschen!
Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
134 Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
136 Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
137 Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte.
In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
139 Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
(Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
140 Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
141 Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Timni makare osiko kendo chikni en adier,
143 Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
145 Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! Ich will deine Satzungen beobachten.
Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
146 Zu dir habe ich gerufen, rette mich! Und ich will deine Zeugnisse bewahren.
Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
147 Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
148 Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
149 Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
150 Es haben sich genaht, die bösen Plänen nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
151 Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
152 Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
153 Sieh an mein Elend und befreie mich! Denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
154 Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! Belebe mich nach deiner Zusage!
Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
155 Fern ist von den Gesetzlosen Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
156 Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
157 Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
158 Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
159 Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
161 Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
164 Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
165 Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
166 Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
168 Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
169 Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
170 Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
171 Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast deine Satzungen.
Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
172 Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
173 Laß deine Hand mir zu Hilfe kommen! Denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
174 Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
175 Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; und deine Rechte mögen mir helfen!
We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
176 Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.
Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.

< Psalm 119 >