< Psalm 118 >

1 Preiset Jehova! Denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Louez l'Éternel! car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
2 Es sage doch Israel: denn seine Güte währt ewiglich.
Qu'Israël dise: Sa grâce demeure à jamais!
3 Es sage doch das Haus Aaron: denn seine Güte währt ewiglich.
Que la maison d'Aaron dise: Sa grâce demeure à jamais!
4 Es sagen doch, die Jehova fürchten: denn seine Güte währt ewiglich.
Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Sa grâce demeure à jamais!
5 Aus der Bedrängnis rief ich zu Jah; Jah erhörte mich und setzte mich in einen weiten Raum.
Dans les angoisses j'invoquai l'Éternel; l'Éternel m'exauça en me mettant au large.
6 Jehova ist für mich, ich werde mich nicht fürchten; was sollte der Mensch mir tun?
L'Éternel est pour moi, je suis sans crainte; qu'est-ce que l'homme me ferait?
7 Jehova ist für mich unter meinen Helfern, und ich werde meine Lust sehen an meinen Hassern.
L'Éternel est mon aide, et mes ennemis réjouiront mes regards.
8 Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf den Menschen.
Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans les hommes;
9 Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf Fürsten.
mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans des princes.
10 Alle Nationen hatten mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
Tous les peuples m'ont assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
11 Sie hatten mich umringt, ja, mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
Ils m'ont assiégé, et encore assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
12 Sie hatten mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie Dornenfeuer; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
Ils m'ont assiégé comme des abeilles: ils s'éteignent comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
13 Hart hast du mich gestoßen, um mich zu Fall zu bringen; aber Jehova hat mir geholfen.
par tes assauts tu voulais me terrasser, mais l'Éternel a été mon aide.
14 Meine Stärke und mein Gesang ist Jah, und er ist mir zur Rettung geworden.
Que l'Éternel soit le sujet de mes louanges et de mes chants; Il a été mon salut.
15 Die Stimme des Jubels und der Rettung ist in den Zelten der Gerechten; die Rechte Jehovas tut mächtige Taten.
Ecoutez! dans les tentes des justes retentissent des cris de joie et des chants de triomphe: « La droite de l'Éternel a montré sa puissance;
16 Die Rechte Jehovas ist erhoben, die Rechte Jehovas tut mächtige Taten.
la droite de l'Éternel s'est levée, la droite de l'Éternel a montré sa puissance. »
17 Ich werde nicht sterben, sondern leben und die Taten Jahs erzählen.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les actes de l'Éternel!
18 Hart hat mich Jah gezüchtigt, aber dem Tode hat er mich nicht übergeben.
L'Éternel m'a châtié, mais Il ne m'a pas livré à la mort.
19 Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehen, Jah will ich preisen.
Ouvrez-moi les Portes de la Justice je veux y entrer et louer l'Etemel!
20 Dies ist das Tor Jehovas: Die Gerechten werden durch dasselbe eingehen.
Voici la Porte de l'Éternel, c'est par elle qu'entrent les justes.
21 Ich will dich preisen, denn du hast mich erhört und bist mir zur Rettung geworden.
Je te rends grâces de m'avoir exaucé, et d'avoir été mon libérateur!
22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden.
« La pierre rejetée par les architectes est devenue la pierre angulaire.
23 Von Jehova ist dies geschehen; wunderbar ist es in unseren Augen.
De par l'Éternel il en est ainsi, c'est une merveille à nos yeux.
24 Dies ist der Tag, den Jehova gemacht hat; frohlocken wir und freuen wir uns in ihm.
C'est la journée que l'Éternel a faite; soyez-en réjouis et transportés!
25 Bitte, Jehova, rette doch! Bitte, Jehova, gib doch Wohlfahrt!
O! exauce, Éternel, sauve! O! exauce, Éternel, donne la prospérité! »
26 Gesegnet, der da kommt im Namen Jehovas! Von dem Hause Jehovas aus haben wir euch gesegnet.
« Béni soit celui qui arrive au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.
27 Jehova ist Gott, und er hat uns Licht gegeben; bindet das Festopfer mit Stricken bis an die Hörner des Altars.
L'Éternel est Dieu, et Il nous donne sa clarté. Liez la victime avec des cordes, [et l'amenez] jusqu'aux cornes de l'autel! »
28 Du bist mein Gott, und ich will dich preisen; mein Gott, ich will dich erheben.
Tu es mon Dieu, et je te loue; mon Dieu, je t'exalte!
29 Preiset Jehova! Denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.

< Psalm 118 >