< Psalm 116 >
1 Ich liebe Jehova; denn er hörte meine Stimme, mein Flehen;
J'aime l'Éternel, parce qu'il a entendu Ma voix et mes supplications.
2 denn er hat zu mir geneigt sein Ohr; und ich will ihn anrufen in allen meinen Tagen.
Il a incliné son oreille vers moi; Aussi l'invoquerai-je tous les jours de ma vie.
3 Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Bedrängnisse des Scheols erreichten mich; ich fand Drangsal und Kummer. (Sheol )
Les liens de la mort m'avaient enveloppé. Les angoisses du Sépulcre m'avaient saisi; J'étais étreint par la souffrance et la douleur. (Sheol )
4 Und ich rief an den Namen Jehovas: Bitte, Jehova, errette meine Seele!
Alors j'invoquai le nom de l'Éternel: «Éternel, délivre mon âme!»
5 Gnädig ist Jehova und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.
L'Éternel est miséricordieux et juste; Notre Dieu est plein de compassion.
6 Jehova bewahrt die Einfältigen; ich war elend, und er hat mich gerettet.
L'Éternel garde les humbles: J'étais misérable, et il m'a sauvé.
7 Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe! Denn Jehova hat wohlgetan an dir.
Retrouve, ô mon âme, ta sérénité; Car l'Éternel t'a fait du bien.
8 Denn du hast meine Seele errettet vom Tode, meine Augen von Tränen, meinen Fuß vom Sturz.
Oui, tu as préservé mon âme de la mort, Mes yeux, des pleurs, Et mes pieds de, toute chute.
9 Ich werde wandeln vor Jehova in dem Lande der Lebendigen.
Je marcherai devant la face de l'Éternel, Sur la terre des vivants.
10 Ich glaubte, darum redete ich. Ich bin sehr gebeugt gewesen.
J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé! J'ai été extrêmement affligé;
11 Ich sprach in meiner Bestürzung: Alle Menschen sind Lügner!
Je disais dans mon trouble: «Tout homme est menteur!»
12 Wie soll ich Jehova alle seine Wohltaten an mir vergelten?
Que rendrai-je à l'Éternel? Tous ses bienfaits sont sur moi!
13 Den Becher der Rettungen will ich nehmen und anrufen den Namen Jehovas.
Je lèverai la coupe d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
14 Ich will Jehova meine Gelübde bezahlen, ja, in der Gegenwart seines ganzen Volkes.
Je m'acquitterai de mes voeux envers l'Éternel, En présence de tout son peuple.
15 Kostbar ist in den Augen Jehovas der Tod seiner Frommen.
Elle a du prix aux yeux de l'Éternel, La vie de ses bien-aimés.
16 Bitte, Jehova! Denn ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; gelöst hast du meine Bande.
Écoute, ô Éternel; car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as dénoué mes liens.
17 Dir will ich Opfer des Lobes opfern, und anrufen den Namen Jehovas.
Je t'offrirai le sacrifice d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
18 Ich will Jehova meine Gelübde bezahlen, ja, in der Gegenwart seines ganzen Volkes.
Je m'acquitterai de mes voeux envers l'Éternel, En présence de tout son peuple,
19 In den Vorhöfen des Hauses Jehovas, in deiner Mitte, Jerusalem. Lobet Jehova!
Dans les parvis de la maison de l'Éternel, Au milieu de toi, ô Jérusalem! Louez l'Éternel!