< Psalm 116 >
1 Ich liebe Jehova; denn er hörte meine Stimme, mein Flehen;
J’Aime que l’Eternel écoute ma voix, mes supplications,
2 denn er hat zu mir geneigt sein Ohr; und ich will ihn anrufen in allen meinen Tagen.
qu’il incline son oreille vers moi, alors que je l’invoque chaque jour de ma vie.
3 Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Bedrängnisse des Scheols erreichten mich; ich fand Drangsal und Kummer. (Sheol )
Les liens de la mort m’avaient enveloppé, les angoisses du Cheol m’avaient étreint; j’avais éprouvé détresse et douleurs. (Sheol )
4 Und ich rief an den Namen Jehovas: Bitte, Jehova, errette meine Seele!
Mais j’ai invoqué le nom du Seigneur: "Ah! de grâce, Seigneur, sauve mon âme!"
5 Gnädig ist Jehova und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.
Clément est l’Eternel et juste, notre Dieu est compatissant.
6 Jehova bewahrt die Einfältigen; ich war elend, und er hat mich gerettet.
L’Eternel protège les simples; j’étais abaissé, et il m’a porté secours.
7 Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe! Denn Jehova hat wohlgetan an dir.
Reviens, ô mon âme, à ta quiétude, car l’Eternel te comble de ses bienfaits.
8 Denn du hast meine Seele errettet vom Tode, meine Augen von Tränen, meinen Fuß vom Sturz.
Oui, tu as préservé mon âme de la mort, mes yeux des larmes, mes pieds de la chute.
9 Ich werde wandeln vor Jehova in dem Lande der Lebendigen.
Je circulerai devant le Seigneur, dans les terres des vivants.
10 Ich glaubte, darum redete ich. Ich bin sehr gebeugt gewesen.
Je suis plein de foi quand je parle, si humilié que je puisse être.
11 Ich sprach in meiner Bestürzung: Alle Menschen sind Lügner!
Pourtant j’avais dit dans ma précipitation: "Tout dans l’homme est trompeur!"
12 Wie soll ich Jehova alle seine Wohltaten an mir vergelten?
Que ferai-je pour l’Eternel en retour de toutes ses bontés pour moi?
13 Den Becher der Rettungen will ich nehmen und anrufen den Namen Jehovas.
Je lèverai la coupe du salut, et proclamerai le nom de l’Eternel.
14 Ich will Jehova meine Gelübde bezahlen, ja, in der Gegenwart seines ganzen Volkes.
Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple.
15 Kostbar ist in den Augen Jehovas der Tod seiner Frommen.
Une chose précieuse aux regards de l’Eternel, c’est la mort de ses pieux serviteurs.
16 Bitte, Jehova! Denn ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; gelöst hast du meine Bande.
Oh! grâce, Seigneur, car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante: puisses-tu dénouer mes liens!
17 Dir will ich Opfer des Lobes opfern, und anrufen den Namen Jehovas.
A toi, j’offrirai un sacrifice de reconnaissance, et je proclamerai le nom du Seigneur.
18 Ich will Jehova meine Gelübde bezahlen, ja, in der Gegenwart seines ganzen Volkes.
Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple,
19 In den Vorhöfen des Hauses Jehovas, in deiner Mitte, Jerusalem. Lobet Jehova!
dans les parvis de la maison de l’Eternel, dans ton enceinte, ô Jérusalem. Alléluia!