< Psalm 116 >

1 Ich liebe Jehova; denn er hörte meine Stimme, mein Flehen;
J’ai aimé l’Éternel, car il a entendu ma voix, mes supplications;
2 denn er hat zu mir geneigt sein Ohr; und ich will ihn anrufen in allen meinen Tagen.
Car il a incliné son oreille vers moi, et je l’invoquerai durant mes jours.
3 Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Bedrängnisse des Scheols erreichten mich; ich fand Drangsal und Kummer. (Sheol h7585)
Les cordeaux de la mort m’avaient environné, et les détresses du shéol m’avaient atteint; j’avais trouvé la détresse et le chagrin; (Sheol h7585)
4 Und ich rief an den Namen Jehovas: Bitte, Jehova, errette meine Seele!
Mais j’invoquai le nom de l’Éternel: Je te prie, ô Éternel! délivre mon âme.
5 Gnädig ist Jehova und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.
L’Éternel est plein de grâce et juste, et notre Dieu est miséricordieux.
6 Jehova bewahrt die Einfältigen; ich war elend, und er hat mich gerettet.
L’Éternel garde les simples; j’étais devenu misérable, et il m’a sauvé.
7 Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe! Denn Jehova hat wohlgetan an dir.
Mon âme, retourne en ton repos, car l’Éternel t’a fait du bien.
8 Denn du hast meine Seele errettet vom Tode, meine Augen von Tränen, meinen Fuß vom Sturz.
Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de larmes, mes pieds de chute:
9 Ich werde wandeln vor Jehova in dem Lande der Lebendigen.
Je marcherai devant l’Éternel dans la terre des vivants.
10 Ich glaubte, darum redete ich. Ich bin sehr gebeugt gewesen.
J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé. J’ai été fort affligé.
11 Ich sprach in meiner Bestürzung: Alle Menschen sind Lügner!
Je disais en mon agitation: Tout homme est menteur.
12 Wie soll ich Jehova alle seine Wohltaten an mir vergelten?
Que rendrai-je à l’Éternel pour tous les biens qu’il m’a faits?
13 Den Becher der Rettungen will ich nehmen und anrufen den Namen Jehovas.
Je prendrai la coupe du salut, et j’invoquerai le nom de l’Éternel.
14 Ich will Jehova meine Gelübde bezahlen, ja, in der Gegenwart seines ganzen Volkes.
J’acquitterai mes vœux envers l’Éternel, – oui, devant tout son peuple.
15 Kostbar ist in den Augen Jehovas der Tod seiner Frommen.
Précieuse, aux yeux de l’Éternel, est la mort de ses saints.
16 Bitte, Jehova! Denn ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; gelöst hast du meine Bande.
Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur; je suis ton serviteur, le fils de ta servante; tu as délié mes liens.
17 Dir will ich Opfer des Lobes opfern, und anrufen den Namen Jehovas.
Je te sacrifierai des sacrifices d’actions de grâces, et j’invoquerai le nom de l’Éternel.
18 Ich will Jehova meine Gelübde bezahlen, ja, in der Gegenwart seines ganzen Volkes.
J’acquitterai mes vœux envers l’Éternel, – oui, devant tout son peuple,
19 In den Vorhöfen des Hauses Jehovas, in deiner Mitte, Jerusalem. Lobet Jehova!
Dans les parvis de la maison de l’Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez Jah!

< Psalm 116 >