< Psalm 109 >

1 Dem Vorsänger. Von David, ein Psalm. Gott meines Lobes, schweige nicht!
Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
2 Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;
ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
3 Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
4 Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
5 Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen und Haß für meine Liebe.
воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
6 Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher stehe zu seiner Rechten!
Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
7 Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein Gebet werde zur Sünde!
Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
8 Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
9 Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!
дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
10 Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen nach Brot suchen!
да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
11 Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit!
да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
12 Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei!
да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
13 Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
14 Gedacht werde vor Jehova der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!
да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
15 Sie seien beständig vor Jehova, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
16 Darum daß er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
17 Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! Und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!
возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
18 Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er wie Wasser in sein Inneres und wie Öl in seine Gebeine!
да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
19 Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
20 Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jehovas, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
21 Du aber, Jehova, Herr, wirke für mich um deines Namens willen; weil deine Güte gut ist, errette mich!
Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
22 Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die Heuschrecke.
Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
24 Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert.
Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
25 Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
26 Hilf mir, Jehova, mein Gott! Rette mich nach deiner Güte!
Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
27 Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, Jehova, es getan hast.
да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
28 Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so laß sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
29 Laß meine Widersacher bekleidet werden mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel!
Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
30 Ich werde Jehova sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
31 Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.
ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его

< Psalm 109 >