< Psalm 107 >
1 Preiset Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
Славте Господа, бо Він добрий, бо милість Його навіки!
2 So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
Нехай скажуть це викуплені Господом, ті, кого Він визволив від руки ворога
3 und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
й зібрав із різних земель – зі сходу, заходу, з півночі й від моря.
4 Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
Вони блукали в пустелі, дорогою в дикій землі, не знаходили [там] ні міста, ні поселення.
5 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
Були голодні й спраглі, виснажилися в них душі їхні.
6 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
7 Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
І повів їх шляхом прямим, щоб привести у місто, де будуть вони мешкати.
8 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
9 Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
бо задовольнив Він душу спраглу й душу голодну наситив добром.
10 Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
Вони сиділи в темряві й тіні смерті, закуті гнітом і залізом,
11 Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
за те, що повстали проти слів Бога й знехтували порадою Всевишнього.
12 so beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
Він упокорив серця їхні працею тяжкою, вони спіткнулися, і ніхто не допомагав.
13 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
І вивів їх із темряви й тіні смерті, і розірвав їхні кайдани.
15 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
16 Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
бо зламав Він двері бронзові й розбив засуви залізні.
17 Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
Нерозумні, через шлях беззаконь і гріхів своїх вони були пригнічені.
18 Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
Будь-яка їжа стала гидкою душам їхнім, і підступили вони до воріт смерті.
19 Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
20 Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
Послав Своє слово й зцілив їх, і визволив їх від погибелі.
21 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
Нехай дякують Господеві за милість Його й чудеса Його для синів людських,
22 und Opfer des Lobes opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
і нехай приносять жертви подяки й сповіщають про діяння Його з вигуками радості.
23 Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
Ті, хто виходить у море на кораблях, промишляють у великих водах,
24 diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
бачили діяння Господа й чудеса Його в глибині.
25 Er spricht und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
Він сказав – і піднявся вітер штормовий, здійняв високо хвилі.
26 Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
Вони підняли [кораблі] до небес і скинули в безодню – душа моряків розтала через те лихо.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
Кружляють, хитаються вони, немов п’яні, і вся мудрість їхня щезла.
28 Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
Тоді заволали до Господа у своїй скорботі, і Він визволив їх від їхніх страждань.
29 Er verwandelt den Sturm in Stille, und es legen sich die Wellen.
Він перетворив вітер штормовий на тишу, і замовкли морські хвилі.
30 Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
Тоді [моряки] зраділи, що стихли [хвилі], і Він привів їх до бажаної пристані.
31 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських.
32 Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
Нехай величають Його в зібранні народу й на засіданні старійшин нехай прославляють Його.
33 Er macht Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
Він перетворює ріки на пустелю й джерела води – на спраглу землю,
34 fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
землю родючу – на солончак за злі вчинки тих, хто живе на ній.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
Він перетворює пустелю на болотистий став і землю висохлу – на джерела води.
36 und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
І поселяє там голодних, і вони будують місто для мешкання,
37 Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
засівають поля й насаджують виноградники, що приносять рясний врожай.
38 und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
Він благословляє їх, і вони розмножуються вельми, і худоба в них не убуває.
39 Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
Та коли зменшуються числом і поникають вони через утиск, лихо й журбу,
40 Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
Він виливає презирство на шляхетних [мужів], і блукають вони в пустелі, де немає дороги.
41 und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
А бідного Він підіймає із приниження і родину його робить численною, як отара овець.
42 Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
Побачать це праведники й зрадіють, а кожен беззаконник стулить свої вуста.
43 Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie die Gütigkeiten Jehovas.
Хто мудрий, нехай збереже ці [слова] й зрозуміє милість Господа.