< Psalm 107 >

1 Preiset Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
2 So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar sang nan pa en arail imwintiti;
3 und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
Me a kotin kapokon pena sang sap en mas en lang, o kapin lang, o pali apang, o sang madau.
4 Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
Irail sansalong sili nan sap tan, pol al apwal, re sota diarada deu’rail.
5 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
Re men mangadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
6 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar kankangeranger, o a kotin dore ir sang nan ar apwal akan.
7 Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
O a kotin kalua ir pon al pung, pwe ren lel ong wasan kaukauson.
8 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
9 Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men mangadar.
10 Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
Me mi ni wasa rotorot o mot en mela, me salikidi luet o mata.
11 Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
Pweki ar katiwo ong masan en Kot, o ar mamaleki kusoned en ma lapalap o.
12 so beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a sota sauas parail.
13 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
A kotin kalua ir sang nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pasang ar sal akan.
15 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
16 Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin suk pasang kateng mata pan wanim akan.
17 Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar sapung kan.
18 Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
Kaped arail kin suedeki song en manga karos, o re lel ong kailan mela.
19 Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
20 Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
A kotin kadarado sapwilim a masan, o kotin kamaur irail da, o kotin sauasa ir sang nan ar por akan.
21 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
Ren kapinga Ieowa pweki a kalangan o pweki a dodok mau ong aramas akan.
22 und Opfer des Lobes opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
O ren mairongki mairong en kaping o kasokasoia duen a wiawia kan ki peren!
23 Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
Me kin mi pon madau o dake sop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
24 diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
Irail pukat kin kilekilang wiawian Ieowa kan, o a manaman akan nan madau.
25 Er spricht und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
A kotin masan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
26 Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pasan ni ar masak.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
Re rarauk sili dueta me sakaular, o ar lolekong karos pan soredi.
28 Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
29 Er verwandelt den Sturm in Stille, und es legen sich die Wellen.
A kotin kawuki ong mole melimel, iluk kan ap moledi.
30 Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inong iong.
31 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan, o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
32 Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
O ren kapinga i nan pokon en aramas, o ren kapinga i nan momod en saumas akan.
33 Er macht Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
A kotin kawuki ong sap tan pilap akan, o utun pil akan ong sap madekong.
34 fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
O sap kaselel eu wiala sap tan en sol, pweki dip en me kaukauson wasa o.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
A kotin kawuki ong len pil sap tan, o sap sued ong utun pil.
36 und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
O a kotin mueid ong me men mangadar akan, en kaukauson wasa o, o re wiadar deu arail.
37 Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
O re kin wia sapasap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a ansau.
38 und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kangederela arail man akan.
39 Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
O irail malaulaular o namenok kilar me sued, o sapai o luet akan.
40 Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
A kotin wudokidi ong saupeidi kan namenok, o mueid ong ir, ren sansalong sili nan sap tan, wasa me sota al mia ia.
41 und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
O a kotin pokada me samama o sang ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
42 Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
Me melel akan pan kilang, ap peren kida, o sapung kan karos pan kaku pena au arail.
43 Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie die Gütigkeiten Jehovas.
Me lolekong kan pan kasampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalangan en Ieowa.

< Psalm 107 >