< Psalm 107 >
1 Preiset Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
“Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
2 So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
3 und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
4 Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
5 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
6 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
7 Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
8 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
9 Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
10 Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
11 Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
12 so beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
13 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
15 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
16 Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
17 Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
18 Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
19 Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
20 Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
21 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
22 und Opfer des Lobes opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
23 Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
24 diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
25 Er spricht und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
26 Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
28 Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
29 Er verwandelt den Sturm in Stille, und es legen sich die Wellen.
El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
30 Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
31 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
32 Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
33 Er macht Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
34 fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
36 und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
37 Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
38 und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
39 Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
40 Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
41 und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
42 Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
43 Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie die Gütigkeiten Jehovas.
Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.