< Psalm 107 >

1 Preiset Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
Celebrate il Signore perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
2 So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
Lo dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano del nemico
3 und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
e radunò da tutti i paesi, dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
4 Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
Vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino per una città dove abitare.
5 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
Erano affamati e assetati, veniva meno la loro vita.
6 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
7 Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
Li condusse sulla via retta, perché camminassero verso una città dove abitare.
8 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
9 Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
poiché saziò il desiderio dell'assetato, e l'affamato ricolmò di beni.
10 Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri della miseria e dei ceppi,
11 Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
perché si erano ribellati alla parola di Dio e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo.
12 so beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
Egli piegò il loro cuore sotto le sventure; cadevano e nessuno li aiutava.
13 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò le loro catene.
15 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
16 Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
perché ha infranto le porte di bronzo e ha spezzato le barre di ferro.
17 Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
Stolti per la loro iniqua condotta, soffrivano per i loro misfatti;
18 Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
rifiutavano ogni nutrimento e gia toccavano le soglie della morte.
19 Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
20 Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
Mandò la sua parola e li fece guarire, li salvò dalla distruzione.
21 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
22 und Opfer des Lobes opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
Offrano a lui sacrifici di lode, narrino con giubilo le sue opere.
23 Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
Coloro che solcavano il mare sulle navi e commerciavano sulle grandi acque,
24 diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
videro le opere del Signore, i suoi prodigi nel mare profondo.
25 Er spricht und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
Egli parlò e fece levare un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti.
26 Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
Salivano fino al cielo, scendevano negli abissi; la loro anima languiva nell'affanno.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi, tutta la loro perizia era svanita.
28 Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
29 Er verwandelt den Sturm in Stille, und es legen sich die Wellen.
Ridusse la tempesta alla calma, tacquero i flutti del mare.
30 Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
Si rallegrarono nel vedere la bonaccia ed egli li condusse al porto sospirato.
31 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
32 Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.
33 Er macht Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
Ridusse i fiumi a deserto, a luoghi aridi le fonti d'acqua
34 fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
e la terra fertile a palude per la malizia dei suoi abitanti.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
Ma poi cambiò il deserto in lago, e la terra arida in sorgenti d'acqua.
36 und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
Là fece dimorare gli affamati ed essi fondarono una città dove abitare.
37 Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
Seminarono campi e piantarono vigne, e ne raccolsero frutti abbondanti.
38 und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
Li benedisse e si moltiplicarono, non lasciò diminuire il loro bestiame.
39 Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti, perché oppressi dalle sventure e dal dolore.
40 Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
Colui che getta il disprezzo sui potenti, li fece vagare in un deserto senza strade.
41 und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
Ma risollevò il povero dalla miseria e rese le famiglie numerose come greggi.
42 Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
Vedono i giusti e ne gioiscono e ogni iniquo chiude la sua bocca.
43 Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie die Gütigkeiten Jehovas.
Chi è saggio osservi queste cose e comprenderà la bontà del Signore.

< Psalm 107 >