< Psalm 107 >

1 Preiset Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
2 So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
3 und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
4 Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
5 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
6 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
7 Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
8 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
9 Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
10 Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
11 Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
12 so beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
13 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
15 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
16 Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
17 Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
18 Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
19 Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
20 Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
21 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
22 und Opfer des Lobes opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
23 Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
24 diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
25 Er spricht und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
26 Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
28 Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
29 Er verwandelt den Sturm in Stille, und es legen sich die Wellen.
He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
30 Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
31 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
32 Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
33 Er macht Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
34 fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
36 und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
37 Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
38 und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
39 Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
40 Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
41 und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
42 Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
43 Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie die Gütigkeiten Jehovas.
Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.

< Psalm 107 >