< Psalm 106 >
1 Lobet Jehova! Preiset Jehova! Denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
2 Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
3 Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
4 Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
5 Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
6 Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
7 Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
8 Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
9 Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
10 Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
11 Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
12 Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
13 Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
14 und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
17 Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
18 und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
20 und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
22 Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
23 Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
24 Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
25 und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
26 Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
27 und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
28 Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
29 und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
30 Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
31 Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
32 Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
33 denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
35 und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
36 und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
39 Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
40 Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
41 und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
42 und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
43 Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
44 Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
45 und er gedachte ihnen zugut an seinen Bund, und es reute ihn nach der Menge seiner Gütigkeiten.
kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
46 Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
47 Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
48 Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!
Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.