< Psalm 106 >
1 Lobet Jehova! Preiset Jehova! Denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Aleluia! Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.
2 Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
Quem falará das proezas do SENHOR? [Quem] dirá louvores a ele?
3 Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Bem-aventurados [são] os que guardam o juízo; [e] aquele que pratica justiça em todo tempo.
4 Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
Lembra-te de mim, SENHOR, conforme [tua] boa vontade [para com] teu povo; concede-me tua salvação.
5 Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
Para eu ver o bem de teus escolhidos; para eu me alegrar com a alegria de teu povo; para eu ter orgulho de tua herança.
6 Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.
7 Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
Nossos pais no Egito não deram atenção a tuas maravilhas, nem se lembraram da abundância de tuas bondades; mas ao invés disso se rebelaram junto ao mar, perto do mar Vermelho.
8 Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
Apesar disso ele os livrou por causa de seu nome, para que seu poder fosse conhecido.
9 Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
E repreendeu ao mar Vermelho, e [este] se secou; e os fez caminharem pelas profundezas [do mar], como que pelo deserto.
10 Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.
11 Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
E as águas cobriram seus adversários; não sobrou nem um sequer deles.
12 Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
Então creram nas palavras dele, e cantaram louvores a ele.
13 Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
[Porém] logo se esqueceram das obras dele, e não esperaram pelo seu conselho.
14 und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Mas foram levados pelo mau desejo no deserto, e tentaram a Deus no lugar desabitado.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
Então ele lhes concedeu o que pediam, porém enviou magreza a suas almas.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
E tiveram inveja de Moisés no acampamento; [e] de Arão, o santo do SENHOR.
17 Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
A terra se abriu, e engoliu a Datã; e encobriu ao grupo de Abirão.
18 und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
Fizeram um bezerro em Horebe; e se inclinaram perante uma imagem de fundição.
20 und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
E mudaram sua glória na figura de um boi, que come erva.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,
22 Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Maravilhas na terra de Cam, coisas temíveis no mar Vermelho.
23 Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
Por isso ele disse que teria os destruído, se Moisés, seu escolhido, não tivesse se posto na fenda diante dele, para desviar sua ira, para não os destruir.
24 Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
Eles também desprezaram a terra desejável, [e] não creram na palavra dele.
25 und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
E ao invés disso murmuraram em suas tendas, [e] não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
Por isso ele levantou sua mão contra eles, [jurando] que os derrubaria no deserto;
27 und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
E que derrubaria sua semente entre as nações; e os dispersaria pelas terras.
28 Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
Eles também passaram a adorar Baal-Peor, e a comer sacrifícios dos mortos.
29 und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
E o provocaram à ira com as obras deles; e [por isso] surgiu a praga entre eles.
30 Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
Então se levantou Fineias, e interveio, e cessou aquela praga.
31 Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
E isto lhe foi reconhecido como justiça, de geração em geração, para todo o sempre.
32 Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
Também o irritaram muito junto às águas de Meribá; e houve mal a Moisés por causa deles;
33 denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
Eles não destruíram os povos que o SENHOR tinha lhes mandado;
35 und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
Mas ao invés disso, se misturaram com as nações, e aprenderam as obras delas;
36 und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Além disso, sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios,
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada com [este] sangue.
39 Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
40 Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra seu povo; e ele odiou sua propriedade.
41 und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.
42 und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
E seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados sob as mãos deles.
43 Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
Muitas vezes ele os livrou; mas eles [voltavam a] irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.
44 Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
Apesar disso, ele observou a angústia deles, e ouviu quando eles clamaram.
45 und er gedachte ihnen zugut an seinen Bund, und es reute ihn nach der Menge seiner Gütigkeiten.
E ele se lembrou de seu pacto em [favor] deles, e sentiu pena conforme suas muitas bondades.
46 Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
E fez com que todos os que os mantinham em cativeiro tivessem misericórdia deles.
47 Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Salva-nos, SENHOR nosso Deus, e ajunta-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, e termos orgulho em louvar a ti.
48 Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!
Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, desde sempre e para sempre! E todo o povo diga Amém! Aleluia!