< Psalm 106 >
1 Lobet Jehova! Preiset Jehova! Denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
3 Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
4 Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
5 Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
6 Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
7 Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
8 Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
9 Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
10 Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
11 Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
12 Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
13 Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
14 und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
17 Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
18 und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
20 und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
22 Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
23 Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
24 Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
25 und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
26 Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
27 und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
28 Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
29 und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
30 Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
31 Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
32 Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
33 denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
35 und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
36 und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
39 Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
40 Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
41 und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
42 und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
43 Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
44 Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
45 und er gedachte ihnen zugut an seinen Bund, und es reute ihn nach der Menge seiner Gütigkeiten.
Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
46 Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
47 Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
48 Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!
Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.