< Psalm 106 >

1 Lobet Jehova! Preiset Jehova! Denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
2 Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
3 Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
4 Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
5 Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
6 Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
7 Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
8 Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
9 Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
10 Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
11 Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
12 Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
13 Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
14 und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
15 Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
Re ap kangudi ong Moses nan deu’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
17 Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
18 und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
20 und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
22 Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
23 Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
24 Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
25 und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
26 Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
27 und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
28 Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
29 und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
30 Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
31 Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
32 Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
33 denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
35 und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
39 Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
40 Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
41 und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
42 und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail.
43 Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
44 Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
45 und er gedachte ihnen zugut an seinen Bund, und es reute ihn nach der Menge seiner Gütigkeiten.
O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
46 Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
47 Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
48 Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!
Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!

< Psalm 106 >