< Psalm 106 >
1 Lobet Jehova! Preiset Jehova! Denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
2 Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
3 Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
4 Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
5 Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
6 Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
7 Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
8 Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
9 Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
10 Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
11 Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
12 Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
13 Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
14 und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
17 Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
18 und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
20 und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
23 Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
25 und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
26 Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
27 und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
28 Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
29 und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
30 Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
31 Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
32 Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
33 denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
35 und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
36 und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
39 Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
40 Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
41 und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
42 und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
43 Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
44 Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
45 und er gedachte ihnen zugut an seinen Bund, und es reute ihn nach der Menge seiner Gütigkeiten.
ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
46 Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
47 Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
48 Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!
Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.