< Psalm 106 >
1 Lobet Jehova! Preiset Jehova! Denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
2 Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
3 Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
4 Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
5 Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
6 Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
7 Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
8 Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
9 Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
10 Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
11 Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
12 Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
13 Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
14 und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
17 Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
18 und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
20 und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
22 Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
23 Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
24 Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
25 und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
26 Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
27 und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
28 Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
29 und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
30 Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
31 Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
32 Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
33 denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
35 und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
36 und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
39 Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
40 Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
41 und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
42 und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
43 Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
44 Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
45 und er gedachte ihnen zugut an seinen Bund, und es reute ihn nach der Menge seiner Gütigkeiten.
Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
46 Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
47 Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
48 Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!
Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!