< Psalm 106 >

1 Lobet Jehova! Preiset Jehova! Denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
2 Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
3 Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
4 Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
5 Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
6 Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
7 Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
8 Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
9 Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
10 Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
11 Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
12 Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
13 Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
14 und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
17 Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
18 und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
20 und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
22 Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
23 Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
24 Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
25 und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
thei herden not the vois of the Lord.
26 Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
27 und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
28 Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
29 und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
30 Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
31 Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
32 Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
33 denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
and he departide in his lippis.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
35 und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
36 und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
39 Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
40 Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
41 und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
42 und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
43 Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
44 Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
45 und er gedachte ihnen zugut an seinen Bund, und es reute ihn nach der Menge seiner Gütigkeiten.
And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
46 Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
47 Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
48 Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!
Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.

< Psalm 106 >