< Psalm 106 >
1 Lobet Jehova! Preiset Jehova! Denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
2 Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
Who will declare the powers of the Lord? Who make a hearing for all his praises?
3 Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Blessed are those who keep judgment and who do justice at all times.
4 Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
Remember us, O Lord, with good will for your people. Visit us with your salvation,
5 Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation, so that you may be praised along with your inheritance.
6 Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity.
7 Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
Our fathers did not understand your miracles in Egypt. They did not remember the multitude of your mercies. And they provoked you, while going up to the sea, even the Red Sea.
8 Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.
9 Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
And he rebuked the Red Sea, and it dried up. And he led them into the abyss, as if into a desert.
10 Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy.
11 Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
And the water covered those who troubled them. Not one of them remained.
12 Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
And they believed his words, and they sang his praises.
13 Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
As soon as they had finished, they forgot his works, and they would not endure his counsel.
14 und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
And they coveted their desire in the desert, and they tempted God in a waterless place.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
And he granted to them their request, and he sent abundance into their souls.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.
17 Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.
18 und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image.
20 und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
They forgot God, who saved them, who did great things in Egypt:
22 Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea.
23 Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them.
24 Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word.
25 und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord.
26 Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert,
27 und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions.
28 Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead.
29 und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them.
30 Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased.
31 Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever.
32 Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them,
33 denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them.
35 und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
And they were mixed among the Gentiles. And they learned their works,
36 und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
and they served their graven images, and it became a scandal to them.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
And they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the land was infected with bloodshed,
39 Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.
40 Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
And the Lord became furiously angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
And he delivered them into the hands of the nations. And those who hated them became rulers over them.
42 und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands.
43 Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer.
45 und er gedachte ihnen zugut an seinen Bund, und es reute ihn nach der Menge seiner Gütigkeiten.
And he was mindful of his covenant, and he repented according to the multitude of his mercies.
46 Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
And he provided for them with mercies, in the sight of all those who had seized them.
47 Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, so that we may confess your holy name and glory in your praise.
48 Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!
Blessed is the Lord God of Israel, from ages past, even to all ages. And let all the people say: Amen. Amen.