< Psalm 105 >

1 Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Perwerdigargha teshekkür éytinglar, Uning namini chaqirip iltija qilinglar, Uning qilghanlirini xelqler arisida ayan qilinglar!
2 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar; Uning pütkül karamet möjiziliri üstide séghinip oylininglar.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar, Perwerdigarni izdigüchilerning köngli shadlansun!
4 Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Perwerdigarni hemde Uning küchini izdenglar, Didar-huzurini toxtimay izdenglar.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Uning yaratqan möjizilirini, Karamet-alametlirini hem aghzidin chiqqan hökümlirini este tutunglar,
6 Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
I Uning quli Ibrahim nesli, Özi tallighanliri, Yaqupning oghulliri!
7 Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
U, Perwerdigar — Xudayimiz, Uning hökümliri pütkül yer yüzididur.
8 Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
Özi tüzgen ehdisini ebediy yadida tutidu — — Bu Uning ming ewladqiche wedishleshken sözidur, —
9 Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi, Ishaqqa ichken qesimidur.
10 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi, Israilgha ebediy ehde qilip bérip: —
11 indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
«Sanga Qanaan zéminini bérimen, Uni mirasing bolghan nésiweng qilimen», — dédi,
12 als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
— Gerche shu chaghda ularning sani az, Étiwargha élinmighan, shu yerdiki musapirlar bolsimu.
13 und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
Ular u yurttin bu yurtqa, Bu eldin u qebilige kézip yürdi;
14 Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
U héchkimning ularni ézishige yol qoymidi, Ularni dep padishahlarghimu tenbih bérip: —
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!”
Men mesih qilghanlirimgha tegme, Peyghemberlirimge yaman ish qilma! — dédi.
16 Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
U ashu yurtqa acharchiliqni buyrudi, Tirek bolghan ash-nanni qurutuwetti.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
U ulardin burun bir ademni ewetkenidi, Yüsüp qul qilip sétilghanidi.
18 Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
Uning putliri zenjirde aghridi, Uning jéni tömürge kirip qisildi;
19 Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
Shundaqla ta özige éytilghan wehiy emelge ashurulghuche, Perwerdigarning söz-kalami uni sinap tawlidi;
20 Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
Pirewn ademlirini ewetip uni boshatquzdi, Qowmlarning hökümdari uni hörlükke chiqardi.
21 er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
Uni öz ordisigha ghojidar qilip qoydi, Pütün mal-mülkige bashliq qilip teyinlep,
22 um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
Öz wezirlirini uning ixtiyarida bolup terbiyilinishke, Aqsaqallirigha danaliq ögitishke tapshurdi.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Shuning bilen Israil Misirgha keldi, Yaquplar Hamning zéminida musapir bolup yashidi.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
[Perwerdigar] Öz xelqini köp nesillik qilip, Ezgüchiliridin küchlük qildi.
25 Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
U [Misirliqlarning] qelbide Öz xelqige nepret hasil qildi, Ularni Öz qullirigha hiyle-mikirlik bolushqa mayil qildi.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
U Öz quli bolghan Musani, Özining tallighini Harunni yollidi.
27 Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
Ular [Misirda] ilahiy alametlerni ayan qilip, Ham zéminida uning möjizilirini ornatti.
28 Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Perwerdigar qarangghuluqni ewetip, [Zéminni] zulmetke qaplitiwetti; [Misirliqlar] Uning emrige qarshi turghan emesmu?
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
U ularning sulirini qan’gha aylandurdi, Béliqlirini qurutiwetti.
30 Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Ularning yerlirini mizh-mizh paqilar basti, Shah-emirlirining hujrilirighimu ular tolup ketti.
31 Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
U bir söz bilenla, ghuzh-ghuzh chiwinlar bésip keldi; Hemme bulung-puchqaqlarda ghing-ghing uchar chümüliler.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
U yamghurning ornigha möldür yaghdurup, Bu zémin’gha yalqunluq ot chüshürdi.
33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi, Zémindiki derexlerni sunduruwetti.
34 Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
U bir söz qilishi bilenla, chéketkiler keldi, Sansiz yutqur hasharetler mizhildap,
35 und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
Zéminida bar bolghan giyahlarni yutuwetti, Étizlarning barliq hosullirini yep tügetti.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
[Axirda] zéminidiki barliq tunji tughulghanlarni, Ularning ghururi bolghan birinchi oghul balilirini qiriwetti.
37 Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
Öz xelqini bolsa, altun-kümüshlerni kötürgüzüp chiqardi, Qebililiride birsimu yiqilip chüshüp qalghini yoq.
38 Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Ularning chiqqinigha Misir xushal boldi, Chünki ularning wehimisi [Misirliqlargha] chüshti.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
U ulargha bulutni sayiwen bolushqa, Otni tünde nur bolushqa berdi.
40 Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
Ular soridi, U bödinilerni chiqardi, Ularni samawiy nan bilen qandurdi.
41 Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
U tashni yardi, sular bulduqlap chiqti; Qaqasliqta deryadek aqti.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
Chünki U bergen muqeddes sözini, Öz quli Ibrahimni este tutti.
43 und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
U xelqini shad-xuramliq bilen, Öz tallighinini shadiyane tenteniler bilen [azadliqqa] chiqardi.
44 Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und das von den Völkerschaften Errungene nahmen sie in Besitz;
U ulargha ellerning zéminlirini bérip, Ularni xelqlerning ejir-méhnetlirige muyesser qildi,
45 damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!
Bu, ularning Uning belgilimilirini tutup, Qanunlirigha itaet qilishi üchün idi! Hemdusana!

< Psalm 105 >