< Psalm 105 >
1 Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Slavite Gospoda, razglasujte ime njegovo; med ljudstvi oznanjujte dejanja njegova.
2 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Pojte mu, prepevajte mu, razgovarjajte se o vseh čudovitih delih njegovih.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Hvalite se v svetem imenu njegovem; veseli se naj srce njih, ki iščejo Gospoda.
4 Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Iščite Gospoda in moči njegove; iščite vedno njegovega obličja.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Spominjajte se čudovitih del njegovih, katera je storil; čudežev njegovih in sodbâ ust njegovih.
6 Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
O seme Abrahama, njegovega hlapca; o izvoljeni sina njegovega Jakoba!
7 Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Ta je Gospod, Bog naš, po vsej zemlji so sodbe njegove.
8 Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
Spominja se vekomaj zaveze svoje, besede, katero je zapovedal na tisoč rodov,
9 Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
Katero je sklenil z Abrahamom, in prisege svoje Izaku,
10 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
Katero je dal Jakobu v postavo; Izraelu v vedno zavezo.
11 indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
Govoreč: Tebi hočem dati deželo Kanaansko, vrvco posesti vaše.
12 als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
Dasí je bilo ljudî malo, prav malo, in tujci v njej,
13 und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
In so hodili od naroda do naroda, iz kraljestva k drugemu ljudstvu;
14 Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Ni dovolil zatíratí jih nikomur; dà, strahoval je zavolje njih kralje:
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!”
Ne dotaknite se maziljencev mojih, in ne storite žalega prerokom."
16 Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Ko je bil poklical lakot nad deželo, in kruhu strl vso podporo;
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
Poslal je bil moža pred njimi odličnega; kateri je bil v sužnjost prodan, Jožefa.
18 Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
Noge njegove so vklenili z vezjo, v železo se je on podal.
19 Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
Noter do časa, ko je imela priti beseda njegova; govor Gospodov ga je potrdil.
20 Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
Poslal je kralj in velel ga razvezati; in poglavar ljudstev ga je oprostil.
21 er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
Postavil ga je za gospoda družini svoji, in za poglavarja vsej svoji posesti,
22 um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
Da bi zvezaval kneze po volji svoji, in podučeval njih starejšine.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Nato je prišel Izrael v Egipt, in Jakob je tujčeval po deželi Kamovi.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
Ko je bil tam storil Bog, da je bilo ljudstvo njegovo silno rodovitno, in ga je bil močnejšega naredil od sovražnikov njegovih,
25 Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Izpremenil je njih srce, da so sovražili ljudstvo njegovo, da so naklepe delali zoper hlapce njegove.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Poslal je Mojzesa, hlapca svojega, Arona, katerega je bil izvolil.
27 Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
Razlagala sta pred njimi besede znamenj njegovih, in čudežev v deželi Kamovi.
28 Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Poslal je temé, in otemnile so jo, in upirala se niso znamenja zoper besedo njegovo.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Izpremenil je bil v kri njih vodé, in pokončal je bil njih ribe.
30 Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Obilo je rodila njih dežela žab, ki so napadle kraljev samih stanice.
31 Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Ko je izrekel, prišlo je krdelo živali; uši na vso njih pokrajino.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Dež jim je naredil v točo, ogenj silno plameneč v njih kraji.
33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
S tem je zadel njih trte in njih smokve, in polomil njih pokrajine drevesa.
34 Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
Ko je izrekel, prišla je kobilica in hrošč, in ta brez števila.
35 und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
On je požrl vso travo njih kraja, in požrl sad njih dežele.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
Slednjič je udaril vse prvorojeno v njih kraji; prvino vse njih moči.
37 Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
Tedaj jih je izpeljal sè srebrom in zlatom, in ni ga bilo, da bi pešal, med njih rodovi.
38 Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Veselili so se Egipčani, ko so izhajali tí; ker njih strah jih je bil obšel.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Razgrnil je oblak za odejo, in ogenj, da je noč razsvetljeval.
40 Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
Prosili so, in poslal jim je prepelic, in s kruhom nebeškim jih je sitil.
41 Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
In odprl je skalo, in pritekle so vode, ter šle so po suhih krajih, kakor reka.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
Ker se je spominjal besede svetosti svoje, z Abrahamom, hlapcem svojim.
43 und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
Zató je izpeljal ljudstvo svoje, z veseljem, s petjem izvoljene svoje.
44 Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und das von den Völkerschaften Errungene nahmen sie in Besitz;
In dal jim je kraje narodov, in delo ljudstev so posedli;
45 damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!
Da se držé postav njegovih, in hranijo zakone njegove.