< Psalm 105 >

1 Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Oh zahvaljujte se Gospodu, kličite njegovo ime; med ljudstvom razglašajte njegova dela.
2 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Prepevajte mu, prepevajte mu psalme, govorite o vseh njegovih čudovitih delih.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Ponašajte se z njegovim svetim imenom; naj se razveseljuje srce tistih, ki iščejo Gospoda.
4 Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Iščite Gospoda in njegovo moč; vselej iščite njegov obraz.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust,
6 Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
oh, vi seme Abrahama, njegovega služabnika, vi otroci Jakoba, njegovega izbranca.
7 Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
On je Gospod, naš Bog; njegove sodbe so po vsej zemlji.
8 Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
9 Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
Katero zavezo je sklenil z Abrahamom in svojo prisego Izaku
10 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
11 indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
rekoč: »Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine, «
12 als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
13 und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
Ko so hodili od enega naroda k drugemu, od enega kraljestva k drugemu ljudstvu
14 Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
nobenemu človeku ni pustil, da jim stori krivico; da, zaradi njih je grajal kralje,
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!”
rekoč: »Ne dotikajte se mojih maziljencev in mojim prerokom ne delajte hudega.«
16 Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Poleg tega je nad deželo poklical lakoto; zlomil je celotno oporo kruha.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
Pred njimi je poslal človeka, celó Jožefa, ki je bil prodan za služabnika,
18 Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
katerega stopala so poškodovali z okovi, položen je bil v železo
19 Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
do časa, ko je prišla njegova beseda; Gospodova beseda ga je prečistila.
20 Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
21 er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
Postavil ga je [za] gospodarja svoje hiše in vladarja vsega svojega imetja,
22 um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
da po svoji mili volji zveže njegove prince in njegove senatorje uči modrosti.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Tudi Izrael je prišel v Egipt in Jakob je začasno prebival v Hamovi deželi.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
25 Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Njihovo srce je obrnil, da sovraži njegovo ljudstvo, da premeteno postopa z njegovimi služabniki.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
27 Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
28 Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Poslal je temo in jo naredil temačno in nista se uprla zoper njegovo besedo.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
30 Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Njihova dežela je po sobah njihovih kraljev porodila žab v obilju.
31 Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Rekel je in prišle so različne vrste muh in uši po vseh njihovih krajih.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
34 Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
Spregovoril je in prišle so leteče kobilice in gosenice in to brez števila,
35 und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
pojedle so vsa njihova zelišča po celotni deželi in požrle sad njihovih tal.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
Udaril je tudi vse prvorojence v njihovi deželi, vodilne izmed vse njihove moči.
37 Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
Izpeljal jih je tudi s srebrom in zlatom, in med njihovimi rodovi ni bilo niti ene slabotne osebe.
38 Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Egipt je bil vesel, ko so odšli, kajti strah pred njimi je padel nanje.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
40 Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
Ljudje so prosili in privedel je prepelice ter jih nasičeval z nebeškim kruhom.
41 Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Odprl je skalo in pridrle so vode, po suhih krajih so tekle kakor reka.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
Kajti spomnil se je svoje svete obljube in Abrahama, svojega služabnika.
43 und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
Svoje ljudstvo je izpeljal z radostjo in svoje izvoljene z veseljem
44 Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und das von den Völkerschaften Errungene nahmen sie in Besitz;
in jim dal dežele poganov in podedovali so trud ljudstev,
45 damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!
da bi se lahko držali njegovih zakonov in obeleževali njegove postave. Hvalite Gospoda.

< Psalm 105 >