< Psalm 105 >
1 Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Louvae ao Senhor, e invocae o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Cantae-lhe, cantae-lhe psalmos: fallae de todas as suas maravilhas.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Gloriae-vos no seu sancto nome: alegre-se o coração d'aquelles que buscam ao Senhor.
4 Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Buscae ao Senhor e a sua força: buscae a sua face continuamente.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Lembrae-vos das maravilhas que fez, dos seus prodigios e dos juizos da sua bocca;
6 Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Vós, semente d'Abrahão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
7 Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Elle é o Senhor, nosso Deus; os seus juizos estão em toda a terra.
8 Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
O qual concerto fez com Abrahão, e o seu juramento a Isaac.
10 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
11 indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
12 als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
Quando eram poucos homens em numero, sim, mui poucos e estrangeiros n'ella.
13 und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
Quando andavam de nação em nação e d'um reino para outro povo.
14 Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Não permittiu a ninguem que os opprimisse, e por amor d'elles reprehendeu a reis, dizendo:
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!”
Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus prophetas.
16 Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
Mandou perante elles um varão, José, que foi vendido por escravo:
18 Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
Cujos pés apertaram com grilhões: foi mettido em ferros:
19 Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
Fel-o senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
Para sujeitar os seus principes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Então Israel entrou no Egypto, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
E augmentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Virou o coração d'elles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Enviou Moysés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
27 Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
Mostraram entre elles os seus signaes e prodigios, na terra de Cão.
28 Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes á sua palavra.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Converteu as suas aguas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
A sua terra produziu rãs em abundancia, até nas camaras dos seus reis.
31 Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Fallou elle, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
Feriu as suas vinhas e os seus figueiraes, e quebrou as arvores dos seus termos.
34 Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
Fallou elle, e vieram gafanhotos e pulgão sem numero.
35 und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
E comeram toda a herva da sua terra, e devoraram o fructo dos seus campos.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
Feriu tambem a todos os primogenitos da sua terra, as primicias de todas as suas forças.
37 Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
E tirou-os para fóra com prata e oiro, e entre as suas tribus não houve um só fraco.
38 Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
O Egypto se alegrou quando elles sairam, porque o seu temor caira sobre elles.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
40 Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
Oraram, e elle fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Abriu a penha, e d'ella correram aguas; correram pelos logares seccos como um rio.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
Porque se lembrou da sua sancta palavra, e de Abrahão, seu servo.
43 und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
E tirou d'ali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und das von den Völkerschaften Errungene nahmen sie in Besitz;
E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
45 damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!
Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvae ao Senhor.