< Psalm 105 >
1 Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Andriaño t’Iehovà, kanjio ty tahina’e; ampahafohino ondatio o fitoloña’eo.
2 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Isabò, rengeo an-tsabo; talilio o raha fanjaka nanoe’eo.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Mitreña, amy tahina’e masiñey; ampirebehañ’ añ’arofo’ o mipay Iehovào.
4 Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Paiavo t’Iehovà naho ty haozara’e; tsoeho nainai’e ty lahara’e.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Tiahio o raha fanjaka nanoe’eo, o halatsañeo, naho o fizakam-palie’eo.
6 Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Ry tarira’ i Avrahame mpitoro’eo, ry ana’ Iakobe jinobo’eo;
7 Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Ie t’Iehovà Andrianañaharentika; mahaatseke ty tane toy o fandilia’eo.
8 Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
Toe tiahi’e nainai’e i fañina’ey, i tsara linili’e pak’an-tarira’e fah’arivo’e,
9 Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
i nanoe’e amy Avrahamey, naho i nifantà’e am’ Ietsakey,
10 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
vaho niventè’e am’Iakobe ho fañè, amy Israele ho fañina nainai’e:
11 indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
ami’ty hoe: Hatoloko azo ty tane’ Kanàne, ty anjara lova’o.
12 als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
Ie ondaty mbe nitsiampeampe, toe nitsiampe, mbore nirenetane ama’e,
13 und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
ie nitsatsà-tane mb’an-tane, boak’am-pifeheañe raike sikal’am’ondaty ila’eo.
14 Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
tsy nimetea’e ho lovilovie’ ondatio; le trinevo’e o mpanjakao ty am’ iereo:
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!”
Ko mitsipaoke o norizakoo; le ko joie’ areo o mpitokikoo.
16 Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Le nikanjie’e san-kerè o taneo, fonga nifolahe’e o tahon-kaneñeo;
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
Nirahe’e t’indaty hiaolo iareo, Iosefe naletake ho ondevo.
18 Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
Jinoi’ iareo am-bahotse o fandia’eo, najo am-po viñe ao i sandri’ey,
19 Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
ampara’ ty andro nañenefañe i nitokia’ey, namente aze ty tsara’ Iehovà.
20 Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
Nafanto’ i mpanjakay le nabalake re, hinaha’ ty mpifehe’ ondatio,
21 er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
Nanoe’e talèn’ anjomba’e naho mpamandroñe o vara’eo,
22 um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
nifehe o roandria’eo an-tsatri’e, nanoro hihitse amo androanavio.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Nimoake e Mitsraime ao ka t’Israele, nitaveañe an-tane’ i Kame añe t’Iakobe.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
Le nampanaranahe’e ondati’eo; vaho nampaozare’e ambone’ o rafelahi’iareoo
25 Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Nampifotere’e ty arofo’ iareo halaiñe ondati’eo, hikinia o mpitoro’eo.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Nirahe’e t’i Mosè mpitoro’e, i Aharone jinobo’ey.
27 Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
Nanoe’ iereo añivo’ iareo eo o raha tsitantane’eo, naho halatsàñe an-tane’ i Kame ao.
28 Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Nañitrifa’e ieñe, le nampimoromoroñe’e, vaho tsy niolà’ iareo o tsara’eo.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Novae’e ho lio ty rano’ iareo, naho zinama’e o fia’ iareoo.
30 Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Nisamborian-tsahoñe ty tane’ iareo, añ’efem-pandrea’ o mpanjaka’ iareoo.
31 Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Nitsara re, le niropahen-daletse, naho nandrambañe ty tane’ iareo ty haon-doha.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Tinolo’e havandra hisolo orañe, naho afo nilebaleba an-tane’ iareo.
33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
Finofo’e o vahe’eo naho o sakoa’eo, vaho tsineratsera’e o hatae an-tane’iareoo.
34 Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
Nisaontsie’e, le nimb’eo o betratrao, naho ty kijeja tsy fotofoto;
35 und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
hene navorembore’ iereo ze naindoñe an-tane’ iareo ao, fonga nabotseke ty vokan-tane’ iareo.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
Nampivetrahe’e iaby ka o tañoloñoloñan-tane’ iareoo, ze hene lengom-boan- kaozara’iareo.
37 Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
Le nakare’e reketse volafoty naho volamena t’Israele, leo raike tsy nitsikapy amo rofoko’eo.
38 Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Nifale t’i Mitsraime t’ie niakatse, fa nivotraha’ ty fihembañañe.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Nandafiha’e rahoñe ho fialofañe, naho afo ho fañazavàn-kaleñe.
40 Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
Nihalaly iereo le nanjotsoa’e hatrakatrake, nampieneña’e mahakaman-dikerañe.
41 Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Sinoka’e i lamilamiy, le nidoandoañe ty rano nikararake an-dratraratra ao hoe saka.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
Fa nitiahi’e i tsara’e masiñe amy Avrahame mpitoro’ey.
43 und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
Le naaka’e am-pirebehañe ondati’eo, am-pazake o jinobo’eo;
44 Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und das von den Völkerschaften Errungene nahmen sie in Besitz;
natolo’e ty tane’ o kilakila ondatio, vaho rinambe’ iareo ho lova o nimokora’ ondatioo:
45 damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!
soa t’ie hañambeñe o fañè’eo vaho hañorike i Tsara’ey. Treño t’Ià!