< Psalm 105 >
1 Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.
2 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
4 Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Ricordate le sue maraviglie ch'egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;
6 Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
[O voi], progenie d'Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
7 Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Egli [è] il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii [son] per tutta la terra.
8 Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
Egli si ricorda in eterno del suo patto, [E] in mille generazioni della parola [ch]'egli ha comandata;
9 Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
[Del suo patto], ch'egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, [ch'egli fece] ad Isacco;
10 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, [E] ad Israele [per] patto eterno;
11 indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, [Per] sorte della vostra eredità.
12 als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
13 und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
E [mentre] essi andavano da una gente ad un'[altra], Da un regno ad un altro popolo,
14 Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!”
[E disse]: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a' miei profeti.
16 Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Poi egli chiamò la fame sopra la terra; [E] ruppe tutto il sostegno del pane.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, [Cioè] Giuseppe, [che] fu venduto per servo;
18 Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
I cui piedi furono serrati ne' ceppi; La cui persona fu messa ne' ferri.
19 Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch'egli aveva detto.
20 Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli [mandò] a largheggiarlo.
21 er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;
22 um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a' suoi anziani.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
E [Iddio] fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.
25 Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a' suoi servitori.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.
27 Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
Essi eseguirono fra loro i miracoli ch'egli aveva [loro] detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.
28 Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Egli mandò le tenebre, e fece oscurar [l'aria]; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.
30 Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
La terra loro produsse rane, [Ch'entrarono fin] nelle camere de' loro re.
31 Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Alla sua parola venne una mischia d'insetti, [E] pidocchi in tutte le lor contrade.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
34 Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;
35 und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
Che rosero tutta l'erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d'ogni lor forza.
37 Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, [che fosse] fiacco.
38 Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Egli distese la nuvola, per coverta; Ed [accese] un fuoco, per alluminar[li] di notte.
40 Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.
41 Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Egli aperse la roccia, e [ne] colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, [Detta] ad Abrahamo, suo servitore;
43 und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;
44 Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und das von den Völkerschaften Errungene nahmen sie in Besitz;
E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de' popoli;
45 damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!
Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia.