< Psalm 105 >

1 Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Bersyukurlah kepada TUHAN, serukanlah nama-Nya, perkenalkanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa!
2 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Bernyanyilah bagi-Nya, bermazmurlah bagi-Nya, percakapkanlah segala perbuatan-Nya yang ajaib!
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Bermegahlah di dalam nama-Nya yang kudus, biarlah bersukahati orang-orang yang mencari TUHAN!
4 Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Carilah TUHAN dan kekuatan-Nya, carilah wajah-Nya selalu!
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Ingatlah perbuatan-perbuatan ajaib yang dilakukan-Nya, mujizat-mujizat-Ny dan penghukuman-penghukuman yang diucapkan-Nya,
6 Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
hai anak cucu Abraham, hamba-Nya, hai anak-anak Yakub, orang-orang pilihan-Nya!
7 Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Dialah TUHAN, Allah kita, di seluruh bumi berlaku penghukuman-Nya.
8 Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
Ia ingat untuk selama-lamanya akan perjanjian-Nya, firman yang diperintahkan-Nya kepada seribu angkatan,
9 Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
yang diikat-Nya dengan Abraham, dan akan sumpah-Nya kepada Ishak;
10 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
diadakan-Nya hal itu menjadi ketetapan bagi Yakub, menjadi perjanjian kekal bagi Israel,
11 indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
firman-Nya: "Kepadamu akan Kuberikan tanah Kanaan, sebagai milik pusaka yang ditentukan bagimu."
12 als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
Ketika jumlah mereka tidak seberapa, sedikit saja, dan mereka orang-orang asing di sana,
13 und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
dan mengembara dari bangsa yang satu ke bangsa yang lain, dari kerajaan yang satu ke suku bangsa yang lain,
14 Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Ia tidak membiarkan seorangpun memeras mereka, raja-raja dihukum-Nya oleh karena mereka:
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!”
"Jangan mengusik orang-orang yang Kuurapi, dan jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
16 Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Ketika Ia mendatangkan kelaparan ke atas negeri itu, dan menghancurkan seluruh persediaan makanan,
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
diutus-Nyalah seorang mendahului mereka: Yusuf, yang dijual menjadi budak.
18 Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
Mereka mengimpit kakinya dengan belenggu, lehernya masuk ke dalam besi,
19 Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
sampai saat firman-Nya sudah genap, dan janji TUHAN membenarkannya.
20 Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
Raja menyuruh melepaskannya, penguasa bangsa-bangsa membebaskannya.
21 er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
Dijadikannya dia tuan atas istananya, dan kuasa atas segala harta kepunyaannya,
22 um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
untuk memberikan petunjuk kepada para pembesarnya sekehendak hatinya dan mengajarkan hikmat kepada para tua-tuanya.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Demikianlah Israel datang ke Mesir, dan Yakub tinggal sebagai orang asing di tanah Ham.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
TUHAN membuat umat-Nya sangat subur, dan menjadikannya lebih kuat dari pada para lawannya;
25 Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
diubah-Nya hati mereka untuk membenci umat-Nya, untuk memperdayakan hamba-hamba-Nya.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Diutus-Nya Musa, hamba-Nya, dan Harun yang telah dipilih-Nya;
27 Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
keduanya mengadakan tanda-tanda-Nya di antara mereka, dan mujizat-mujizat di tanah Ham:
28 Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
dikirim-Nya kegelapan, maka hari menjadi gelap, tetapi mereka memberontak terhadap firman-Nya;
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
diubah-Nya air mereka menjadi darah, dan dimatikan-Nya ikan-ikan mereka.
30 Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Katak-katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan di kamar-kamar raja mereka;
31 Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Ia berfirman, maka datanglah lalat pikat, dan nyamuk-nyamuk di seluruh daerah mereka;
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
dicurahkan-Nya hujan es ganti hujan mereka, dan api yang menyala-nyala di negeri mereka;
33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
dirubuhkan-Nya pohon anggur dan pohon ara mereka, dan ditumbangkan-Nya pohon di daerah mereka;
34 Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
Ia berfirman, maka datanglah belalang dan belalang pelompat tidak terbilang banyaknya,
35 und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
yang memakan segala tumbuh-tumbuhan di negeri mereka, dan memakan hasil tanah mereka;
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
dibunuh-Nya semua anak sulung di negeri mereka, mula segala kegagahan mereka:
37 Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
Dituntun-Nya mereka keluar membawa perak dan emas, dan di antara suku-suku mereka tidak ada yang tergelincir.
38 Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Orang Mesir bersukacita, ketika mereka keluar, sebab orang-orang Mesir itu ditimpa ketakutan terhadap mereka.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Dibentangkan-Nya awan menjadi tudung, dan api untuk menerangi malam.
40 Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
Mereka meminta, maka didatangkan-Nya burung puyuh, dan dengan roti dari langit dikenyangkan-Nya mereka.
41 Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Dibuka-Nya gunung batu, maka terpancarlah air, lalu mengalir di padang-padang kering seperti sungai;
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
sebab Ia ingat akan firman-Nya yang kudus, akan Abraham, hamba-Nya.
43 und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
Dituntun-Nya umat-Nya keluar dengan kegirangan dan orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
44 Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und das von den Völkerschaften Errungene nahmen sie in Besitz;
Diberikan-Nya kepada mereka negeri-negeri bangsa-bangsa, sehingga mereka memiliki hasil jerih payah suku-suku bangsa,
45 damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!
agar supaya mereka tetap mengikuti ketetapan-Nya, dan memegang segala pengajaran-Nya. Haleluya!

< Psalm 105 >