< Psalm 105 >
1 Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Agyamankayo kenni Yahweh, umawagkayo iti naganna; ipakaammoyo dagiti aramidna kadagiti nasion.
2 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Kantaanyo isuna, agkantakayo iti panagdaydayaw kenkuana; iyebkasyo dagiti nakaskasdaaw nga aramidna.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Agpannakkelkayo iti nasantoan a naganna; agrag-o koma dagiti puso dagiti mangsapsapul kenni Yahweh.
4 Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Sapulenyo ni Yahweh ken ti pigsana; agtultuloy a sapulenyo ti presensiana.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Lagipenyo dagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna, dagiti milagrona ken dagiti pangngeddeng manipud iti ngiwatna,
6 Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
dakayo a kaputotan ni Abraham nga adipenna, dakayo a tattao ni Jacob a pinilina.
7 Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Isuna ni Yahweh a Diostayo. Adda iti entero a daga dagiti pangeddengna.
8 Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
Laglagipenna iti agnanayon ti tulagna, ti sao nga imbilinna para iti rinibribu a kaputotan.
9 Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
Laglagipenna ti tulagna kenni Abraham ken ti sapatana kenni Isaac.
10 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
Daytoy ti pinasingkedanna kenni Jacob a kas alagaden ken iti Israel a kas agnanayon a tulagna.
11 indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
Kinunana, “Itedkonto kenka ti daga ti Canaan a pannakatawidmo.”
12 als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
Imbagana daytoy idi bassit pay ti bilangda, bassitda unay, ken gangannaetda iti daga.
13 und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
Nagakar-akarda kadagiti nadumaduma a nasion ken kadagiti nadumaduma a pagarian.
14 Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Saanna nga impalubos a parigaten ida ti siasinoman; binabalawna dagiti ari gapu kadakuada.
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!”
Kinunana, “Saanyo a sagiden dagiti pinulotak ken saanyo a dangran dagiti propetak.”
16 Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Nangiyeg isuna iti panagbisin iti daga; pinasardengna ti entero a pagtaudan ti tinapay.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
Nangibaon isuna iti tao nga ummuna kadakuada; nailako ni Jose a kas maysa nga adipen.
18 Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
Naposasan dagiti sakana; nakawaran isuna
19 Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
agingga iti tiempo a pimmudno ti impadtona. Pinaneknekan ti sao ni Yahweh a nalinteg isuna.
20 Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
Nangibaon ti ari kadagiti adipen a mangwaya-waya kenkuana; winayawayaan isuna ti mangiturturay kadagiti tattao.
21 er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
Pinagbalinna isuna a mangimaton iti balayna kas mangituray kadagiti sanikuana
22 um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
tapno mangisuro kadagiti prinsipena segun iti pagayatanna ken tapno mangisuro iti kinasirib kadagiti panglakayenna.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Ket dimteng ni Israel iti Egipto, ket nagnaed ni Jacob iti apagbiit a tiempo iti daga ni Ham.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
Pinaadu ti Dios dagiti tattaona iti kasta unay ken pinaaduna ti bilangda ngem kadagiti kabusorda.
25 Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Pinataudna ti gura dagiti kabusorda kadagiti tattaona, tapno pagaramidanda ti saan a nasayaat dagiti adipenna.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Imbaonna ti adipenna a ni Moises ken ni Aaron a pinilina.
27 Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
Impakitada dagiti pagilasinanna kadagiti Egipcio, dagiti nakakaskasdaaw nga aramidna idiay daga ni Ham.
28 Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Nangiyeg isuna iti kinasipnget ket pinasipngetna dayta a daga, ngem saan a nagtulnog dagiti tattao iti dayta a daga kadagiti bilinna.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Pinagbalinna a dara dagiti danumda ket natay dagiti lamesda.
30 Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Napno iti nakaad-adu a tukak ti dagada, uray kadagiti siled dagiti mangiturturayda.
31 Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Nagsao isuna, ket nagsaknap ti pangen ti ngilaw ken timel iti entero a pagilianda.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Nangiyeg isuna iti uraro ken tudo, a napakuyogan iti gurruod ken kimat iti dagada.
33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
Dinadaelna dagiti ubas ken igosda; tinuangna dagiti kaykayo ti pagilianda.
34 Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
Nagsao isuna ket immay dagiti nakaad-adu a dudon.
35 und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
Kinnanda dagiti amin a mula iti dagada; Kinnanda amin a maapit iti daga.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
Pinapatayna amin nga inauna nga anak a lalaki iti dagada, dagiti ummuna a bunga ti pigsada.
37 Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
Inruarna dagiti Israelita nga addaan iti pirak ken balitok; awan kadagiti tribuna iti napasag iti dalan.
38 Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Naragsakan ti Egipto idi pimmanawda ta nagbuteng dagiti Egipcio kadakuada.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Nangiwaras isuna iti ulep a linong ken nanggangat iti apuy a manglawag iti rabii.
40 Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
Nagdawat dagiti Israelita iti taraon, ket nangiyeg isuna iti pugo ket pinennekna ida iti tinapay manipud langit.
41 Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Pinagrengngatna ti bato ket pimsuak ti danum manipud iti daytoy, nagayus dagitoy idiay let-ang a kasla karayan.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
Ta linagipna dagiti nasantoan a karina nga inkarina iti adipenna a ni Abraham.
43 und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
Inruarna dagiti tattaona nga addaan iti rag-o, ti pinilina nga addaan iti panagpukkaw gapu iti balligi.
44 Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und das von den Völkerschaften Errungene nahmen sie in Besitz;
Intedna kadakuda dagiti daga dagiti nasion; tinagikuada ti kinabaknang dagiti tattao
45 damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!
tapno salimetmetanda dagiti alagadenna ken tungpalenda dagiti lintegna. Idaydayawyo ni Yahweh.