< Psalm 105 >
1 Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works among the heathen.
2 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Sing to him, yes, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
4 Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Seek you the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
[you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
7 Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
8 Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
9 Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
10 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
11 indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
saying To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
12 als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
when they were few in number, very few, and sojourners in it.
13 und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
14 Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!”
[saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
16 Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
18 Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
19 Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
20 Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
21 er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
22 um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
25 Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
27 Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
He established among them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
28 Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
31 Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
34 Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
35 und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
He struck also every firstborn of their land, the first fruits of all their labor.
37 Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one among their tribes.
38 Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
40 Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
41 Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
43 und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
44 Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und das von den Völkerschaften Errungene nahmen sie in Besitz;
and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labors of the people;
45 damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!
that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.