< Psalm 105 >

1 Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Priser Herren, paakalder hans Navn, kundgører hans Gerninger iblandt Folkene!
2 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Synger for ham, spiller for ham, taler om alle hans underfulde Gerninger!
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Roser eder af hans hellige Navn; deres Hjerte glæder sig, som søge Herren!
4 Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Spørger efter Herren og hans Magt, søger hans Ansigt alle Tider!
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Ihukommer hans underfulde Gerninger, som han har gjort, hans Jærtegn og hans Munds Domme.
6 Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
I, hans Tjener Abrahams Sæd! Jakobs Børn, hans udvalgte!
7 Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Han er Herren vor Gud; hans Domme ere over al Jorden.
8 Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
Han kommer evindelig sin Pagt i Hu, det Ord, som han har befalet til tusinde Slægter,
9 Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
som han har indgaaet med Abraham, og sin Ed til Isaak,
10 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
hvilken han opstillede for Jakob til en Skik, for Israel til en evig Pagt
11 indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
sigende: Dig vil jeg give Kanaans Land til eders Arvs Lod;
12 als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
der de vare en liden Hob, faa og fremmede deri;
13 und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
og de vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet Folkefærd.
14 Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Han tillod intet Menneske at gøre dem Vold og revsede Konger for deres Skyld:
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!”
„Rører ikke mine salvede og gører ikke mine Profeter noget ondt”.
16 Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Og han kaldte Hunger over Landet, han formindskede alt Brøds Forraad.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
Han sendte en Mand forud for dem; til Træl blev Josef solgt.
18 Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
De plagede hans Fødder i Stokken; han selv kom i Jern
19 Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
indtil den Tid, da hans Ord traf ind, da Herrens Tale havde lutret ham.
20 Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
Kongen sendte hen og lod ham løs; han, som herskede over Folkene, gav ham fri.
21 er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
Han satte ham til Herre over sit Hus og til Hersker over alt sit Gods,
22 um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
at han kunde binde hans Fyrster efter sin Villie og lære hans Ældste Visdom.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Saa kom Israel til Ægypten og Jakob boede som fremmed i Kams Land.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
Men sit Folk gjorde han saare frugtbart og mægtigere end dets Modstandere.
25 Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Disses Sind omskiftede han, saa at de hadede hans Folk og handlede træskelig imod hans Tjenere.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Han sendte Mose, sin Tjener, Aron, som han havde udvalgt.
27 Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
De kundgjorde hans Tegns Ord iblandt dem og hans Undere i Kams Land.
28 Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Han sendte Mørke og lod det blive mørkt, og de vare ikke genstridige imod hans Ord.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Han vendte deres Vande om til Blod og dræbte deres Fisk.
30 Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Deres Land vrimlede af Frøer lige indtil i deres Kongers Kamre.
31 Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Han talte, saa kom der Utøj, Lus, over hele deres Landemærke.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Han lod deres Regnbyger blive til Hagel, til Ildslue i deres Land.
33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
Og han slog deres Vinstokke og deres Figentræer og sønderbrød Træerne inden deres Landemærke.
34 Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
Han talte, saa kom der Græshopper og Høskrækker, og der var ikke Tal paa dem.
35 und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
Og de aade alle Urter i deres Land, og de aade Frugten paa deres Mark.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
Han slog og alt førstefødt i deres Land, Førstegrøden af al deres Kraft.
37 Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
Men hine førte han ud med Sølv og Guld, og der var ingen skrøbelig iblandt deres Stammer.
38 Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Ægypten blev glad, der de droge ud; thi Frygt for dem var falden paa det.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Han udbredte en Sky til Skjul og en Ild til at lyse om Natten.
40 Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
De bade, saa lod han Vagtler komme og mættede dem med Himmelbrød.
41 Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Han oplod en Klippe, og der flød Vand, det løb igennem de tørre Steder som en Flod.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
Thi han kom sit hellige Ord i Hu og sin Tjener Abraham.
43 und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
Og han førte sit Folk ud med Glæde, sine udvalgte med Frydeskrig.
44 Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und das von den Völkerschaften Errungene nahmen sie in Besitz;
Og han gav dem Hedningernes Lande; og de arvede, hvad Folkene havde haft Møje for,
45 damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!
paa det de skulde holde hans Skikke og bevare hans Love. Halleluja!

< Psalm 105 >