< Psalm 105 >

1 Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
2 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
4 Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
6 Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
7 Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
他是耶和華-我們的上帝; 全地都有他的判斷。
8 Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
9 Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
10 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
11 indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
12 als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
13 und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
14 Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!”
說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
16 Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
18 Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
19 Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
20 Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
21 er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
22 um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
25 Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
27 Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
28 Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
30 Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
31 Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
34 Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
35 und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
吃盡了他們地上各樣的菜蔬 和田地的出產。
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
37 Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
38 Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
40 Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
41 Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
43 und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
44 Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und das von den Völkerschaften Errungene nahmen sie in Besitz;
他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
45 damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!
好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!

< Psalm 105 >