< Psalm 105 >

1 Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
2 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
4 Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
6 Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
7 Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
8 Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
9 Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
10 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
11 indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
12 als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
13 und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
14 Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!”
說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
16 Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
18 Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
19 Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
20 Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
21 er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
22 um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
25 Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
27 Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
28 Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
30 Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
31 Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
34 Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
35 und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
37 Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
38 Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
40 Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
41 Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
43 und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
44 Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und das von den Völkerschaften Errungene nahmen sie in Besitz;
給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
45 damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!
為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。

< Psalm 105 >